Lamentations 5:6
New International Version
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

New Living Translation
We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.

English Standard Version
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.

Berean Study Bible
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

New American Standard Bible
We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

King James Bible
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Holman Christian Standard Bible
We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.

International Standard Version
We made a deal with the Egyptians and the Assyrians for the price of food.

NET Bible
We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.

GOD'S WORD® Translation
We had to beg Egypt and Assyria for food.

Jubilee Bible 2000
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.

King James 2000 Bible
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

American King James Version
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

American Standard Version
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Douay-Rheims Bible
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.

Darby Bible Translation
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.

English Revised Version
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Webster's Bible Translation
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

World English Bible
We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.

Young's Literal Translation
To Egypt we have given a hand, To Asshur, to be satisfied with bread.

Klaagliedere 5:6 Afrikaans PWL
Die Mitzrayiete het ’n helpende hand gegee en ons het na Ashur gekyk om brood te voorsien.

Vajtimet 5:6 Albanian
I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t'u ngopur me bukë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.

De Klaglieder 5:6 Bavarian
Yn de Güptn, yn de Surn habn myr schoen taan zwögns n Broot.

Плач Еремиев 5:6 Bulgarian
Простряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。

耶 利 米 哀 歌 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。

耶 利 米 哀 歌 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

Lamentations 5:6 Croatian Bible
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.

Pláč Jeremiášův 5:6 Czech BKR
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.

Klagesangene 5:6 Danish
Ægypten rakte vi Haand, Assur, for at mættes med Brød.

Klaagliederen 5:6 Dutch Staten Vertaling
Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.

Swete's Septuagint
Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα, Ἀσσοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃

Aleppo Codex
ו מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם

Jeremiás sir 5:6 Hungarian: Karoli
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.

Plorkanto de Jeremia 5:6 Esperanto
Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satigxi per pano.

VALITUSVIRRET 5:6 Finnish: Bible (1776)
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.

Lamentations 5:6 French: Darby
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, pour etre rassasies de pain.

Lamentations 5:6 French: Louis Segond (1910)
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Lamentations 5:6 French: Martin (1744)
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.

Klagelieder 5:6 German: Modernized
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.

Klagelieder 5:6 German: Luther (1912)
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. {~}

Klagelieder 5:6 German: Textbibel (1899)
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.

Lamentazioni 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

Lamentazioni 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.

RATAPAN 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kami sudah berjabat tangan dengan orang mesir dan dengan orang Asyurpun, hendak dikenyangkan dengan makanan.

예레미아애가 5:6 Korean
우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다

Lamentationes 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.

Raudø knyga 5:6 Lithuanian
Prašėme pagalbos egiptiečių ir asirų, kad bent duonos gautume.

Lamentations 5:6 Maori
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

Klagesangene 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.

Lamentaciones 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.

Lamentaciones 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A Egipto y a Asiria nos hemos sometido Para saciarnos de pan.

Lamentaciones 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.

Lamentaciones 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

Lamentaciones 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

Lamentaçôes de Jeremias 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Estendemos as mãos aos egípcios e aos assírios para nos abastecermos de algum mantimento.

Lamentaçôes de Jeremias 5:6 Portugese Bible
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.   

Plangerile lui Ieremia 5:6 Romanian: Cornilescu
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

Плач Иеремии 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Плач Иеремии 5:6 Russian koi8r
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Klagovisorna 5:6 Swedish (1917)
Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.

Lamentations 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.

เพลงคร่ำครวญ 5:6 Thai: from KJV
พวกข้าพระองค์พนมมือให้คนอียิปต์และคนอัสซีเรีย เพื่อจะได้อาหารรับประทานอิ่มหนึ่ง

Ağıtlar 5:6 Turkish
Ekmek için
Mısıra, Asura el açtık.

Ca-thöông 5:6 Vietnamese (1934)
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.

Lamentations 5:5
Top of Page
Top of Page