Leviticus 2:5
New International Version
If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast.

New Living Translation
If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.

English Standard Version
And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.

Berean Study Bible
If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.

New American Standard Bible
If your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;

King James Bible
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

Holman Christian Standard Bible
If your gift is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.

International Standard Version
"If your grain offering has been prepared on a griddle, then it is to consist of fine flour mixed with olive oil.

NET Bible
If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.

GOD'S WORD® Translation
If your grain offering is prepared in a frying pan, it, too, will be unleavened bread made of flour mixed with olive oil.

Jubilee Bible 2000
And if thy present is an offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

King James 2000 Bible
And if your offering be a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.

American King James Version
And if your oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

American Standard Version
And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

Douay-Rheims Bible
If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven,

Darby Bible Translation
And if thine offering be an oblation [baken] on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil.

English Revised Version
And if thy oblation be a meal offering of the baking pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

Webster's Bible Translation
And if thy oblation shall be a meat-offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

World English Bible
If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.

Young's Literal Translation
And if thine offering is a present made on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened;

Levitikus 2:5 Afrikaans PWL
As jou offer ’n graanoffer is wat op ’n plaat gebak is, moet dit van fyn meel wees met olie gemeng en ongesuurd.

Levitiku 2:5 Albanian
Por në qoftë se ofrimi jote është një blatim ushqimi të pjekur në skarë, do të jetë prej majës së miellit të përzier me vaj dhe pa maja.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كان قربانك تقدمة على الصاج تكون من دقيق ملتوتة بزيت فطيرا.

S Brendertuem 2:5 Bavarian
Bachst ys aber auf dyr Plattn, nimmst ayn Lienshsemmlmöl, daa wost ayn Öl einhinknötst.

Левит 2:5 Bulgarian
Ако пък приносът ти е хлебен принос на тава, то нека бъде безквасен, от чисто брашно омесено с дървено масло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,

利 未 記 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 用 鐵 鏊 上 做 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 ,

利 未 記 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 用 铁 鏊 上 做 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 面 ,

Leviticus 2:5 Croatian Bible
Ako tvoj dar bude žrtva prinosnica pečena na tavi, neka bude od najboljeg brašna, neukvasana i u ulju zamiješena.

Leviticus 2:5 Czech BKR
Jestliže pak obět suchou na pánvici smaženou obětovati budeš, bude z mouky bělné olejem zadělané a nenakvašené.

3 Mosebog 2:5 Danish
Er derimod din Offergave et Afgrødeoffer, bagt paa Plade, saa skal det bestaa af usyret fint Hvedemel, rørt i Olie;

Leviticus 2:5 Dutch Staten Vertaling
En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ, ἄζυμά ἐστιν·

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואם־מנחה על־המחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה׃

Aleppo Codex
ה ואם מנחה על המחבת קרבנך--סלת בלולה בשמן מצה תהיה

3 Mózes 2:5 Hungarian: Karoli
Ha pedig a te áldozatod serpenyõben sült ételáldozat, olajjal elegyített kovásztalan lisztlángból legyen.

Moseo 3: Levidoj 2:5 Esperanto
Kaj se via ofero estos farunofero farita sur pato, gxi estu el delikata faruno, miksita kun oleo, ne fermentinta.

KOLMAS MOOSEKSEN 2:5 Finnish: Bible (1776)
Vaan jos sinun ruokauhris on pannussa kypsetystä, niin sen pitää oleman happamattomista sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna.

Lévitique 2:5 French: Darby
Et si ton offrande est une offrande de gateau cuit sur la plaque, elle sera de fleur de farine petrie à l'huile, sans levain.

Lévitique 2:5 French: Louis Segond (1910)
Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.

Lévitique 2:5 French: Martin (1744)
Et si ton offrande est de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fine farine pétrie dans l'huile, sans levain.

3 Mose 2:5 German: Modernized
Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl, mit Öl gemenget, sein.

3 Mose 2:5 German: Luther (1912)
Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl mit Öl gemengt sein; {~}

3 Mose 2:5 German: Textbibel (1899)
Soll aber deine Opfergabe in einem Speisopfer auf der Platte bestehen, so muß es aus ungesäuertem, mit Öl angemachtem Feinmehl bereitet sein;

Levitico 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se la tua offerta è un’oblazione cotta sulla gratella, sarà di fior di farina, impastata con olio, senza lievito.

Levitico 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se la tua offerta è di cose di panatica, cotte in su la teglia, sia di fior di farina, intrisa con olio, senza lievito.

IMAMAT 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau persembahanmu suatu persembahan makanan yang direndang dalam belanga, maka hendaklah ia itu dari pada tepung halus yang tiada beragi dan diramas dengan minyak.

레위기 2:5 Korean
번철에 부친 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 누룩을 넣지 말고 기름을 섞어

Leviticus 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,

Kunigø knyga 2:5 Lithuanian
O jei tavo duonos auka būtų kepta ant skardos, ji turi būti iš smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, be raugo;

Leviticus 2:5 Maori
A, ki te mea he whakahere totokore te whakahere, he mea i tunua ki te paraharaha, hei te mea paraoa pai, kihai nei i rewenatia, kua oti nei te konatu ki te hinu.

3 Mosebok 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dersom ditt offer er et matoffer som er stekt på helle, så skal det være av fint mel som er blandet med olje og usyret.

Levítico 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y si tu oblación es una ofrenda de cereal preparada en sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.

Levítico 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y si tu ofrenda es una ofrenda de cereal preparada en sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.

Levítico 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,

Levítico 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,

Levítico 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,

Levítico 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Se tua oferenda for uma oferta de cereal cozida na assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.

Levítico 2:5 Portugese Bible
E se a tua oferta for oferta de cereais assada na assadeira, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.   

Levitic 2:5 Romanian: Cornilescu
Dacă darul tău, adus ca jertfă de mîncare, va fi o turtă coaptă în tigae, să fie făcută din floarea făinii, nedospită şi frămîntată cu untdelemn.

Левит 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;

Левит 2:5 Russian koi8r
Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;

3 Mosebok 2:5 Swedish (1917)
Och om ditt offer är ett spisoffer som tillredes på plåt, så skall det vara av fint mjöl, begjutet med olja, osyrat.

Leviticus 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang iyong alay ay handog na harina, na luto sa kawali, ay mainam na harina ang iaalay mo na walang lebadura, na hinaluan ng langis.

เลวีนิติ 2:5 Thai: from KJV
และถ้าท่านนำธัญญบูชาเป็นขนมปิ้งบนกระทะ ก็ให้เป็นขนมทำด้วยยอดแป้งไร้เชื้อคลุกน้ำมัน

Levililer 2:5 Turkish
Eğer sunu sacda pişirilmiş tahıl sunusu ise, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız ince undan yapılmalı.

Leâ-vi Kyù 2:5 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn không pha men, nhồi với dầu,

Leviticus 2:4
Top of Page
Top of Page