Leviticus 25:53
New International Version
They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.

New Living Translation
The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.

English Standard Version
He shall treat him as a worker hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight.

Berean Study Bible
He shall be treated like a man hired from year to year, but a foreign owner must not rule over him harshly in your sight.

New American Standard Bible
'Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

King James Bible
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

Holman Christian Standard Bible
He will stay with him like a man hired year by year. A foreign owner is not to rule over him harshly in your sight.

International Standard Version
Like a hired servant, he is to remain with him year after year, but he is not to rule over him with what you see as severity.

NET Bible
He must be with the one who bought him like a yearly hired worker. The one who bought him must not rule over him harshly in your sight.

GOD'S WORD® Translation
During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.

Jubilee Bible 2000
And as a yearly hired servant shall he be with him; and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

King James 2000 Bible
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with harshness over him in your sight.

American King James Version
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.

American Standard Version
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.

Douay-Rheims Bible
His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.

Darby Bible Translation
As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.

English Revised Version
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigour over him in thy sight.

Webster's Bible Translation
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

World English Bible
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.

Young's Literal Translation
as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

Levitikus 25:53 Afrikaans PWL
Hy sal van jaar tot jaar by hom wees as ’n gehuurde dienskneg en hy mag nie voor jou oë met hardheid oor hom heers nie.

Levitiku 25:53 Albanian
Si argat le të mbetet bashkë me të zotin një vit pas tjetrit, por ky nuk do ta trajtojë me ashpërsi përpara syve të tua.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:53 Arabic: Smith & Van Dyke
كاجير من سنة الى سنة يكون عنده. لا يتسلط عليه بعنف امام عينيك.

S Brendertuem 25:53 Bavarian
Der ghoert behandlt wie ayn gwoner Arechter und nit, wie s öbbenn mit aynn Bsaessn gschieght.

Левит 25:53 Bulgarian
Като годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。

利 未 記 25:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 和 買 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 買 主 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 他 。

利 未 記 25:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 和 买 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 买 主 不 可 严 严 的 辖 管 他 。

Leviticus 25:53 Croatian Bible
Prema njemu neka bude kao prema najamniku koji se iznajmljuje od godine na godinu. Neka se na tvoje oči s njim ne postupa grubo.

Leviticus 25:53 Czech BKR
Tak jako s čeledínem ročním nakládáno bude s ním; nebude nad ním tvrdě panovati před očima tvýma.

3 Mosebog 25:53 Danish
Som en Aar for Aar lejet Daglejer skal han være hos ham; du maa ikke roligt se paa, at Køberen bruger sin Magt over ham med Haardhed.

Leviticus 25:53 Dutch Staten Vertaling
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.

Swete's Septuagint
ἐνιαυτὸς ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετ᾽ αὐτοῦ· οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου.

Westminster Leningrad Codex
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמֹּ֑ו לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃

Aleppo Codex
נג כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך

3 Mózes 25:53 Hungarian: Karoli
Mint esztendõrõl esztendõre fogadott béres legyen nála; ne uralkodjék kegyetlenül rajta te elõtted.

Moseo 3: Levidoj 25:53 Esperanto
Kiel lauxjara dungito li estu cxe li, kaj cxi tiu ne regu lin kruele antaux viaj okuloj.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:53 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää hänen palkkansa myös siihen luettaman vuosi vuodelta, ja ei hänen pidä ankaruudella häntä hallitseman sinun edessäs.

Lévitique 25:53 French: Darby
Il sera chez lui comme un homme à gages, d'annee en annee; le maitre ne dominera pas sur lui avec durete devant tes yeux.

Lévitique 25:53 French: Louis Segond (1910)
Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Lévitique 25:53 French: Martin (1744)
Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.

3 Mose 25:53 German: Modernized
Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

3 Mose 25:53 German: Luther (1912)
Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

3 Mose 25:53 German: Textbibel (1899)
Gleich einem, der Jahr um Jahr für Lohn arbeitet, soll er bei ihm sein; du darfst nicht ruhig mit ansehen, daß er mit Härte über ihn herrscht.

Levitico 25:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.

Levitico 25:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stia con lui a guisa di mercenario annuale; non signoreggilo con asprezza nel tuo cospetto.

IMAMAT 25:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti seorang upahan hendaklah ia sertanya dari pada setahun datang kepada setahun, maka jangan ia diperintahkan olehnya dengan bengis di hadapan matamu.

레위기 25:53 Korean
주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라

Leviticus 25:53 Latin: Vulgata Clementina
quibus ante servivit mercedibus imputatis : non affliget eum violenter in conspectu tuo.

Kunigø knyga 25:53 Lithuanian
Jis turi būti kaip samdinys visus tuos metus ir šeimininkas nesielgs su juo be gailesčio tavo akivaizdoje.

Leviticus 25:53 Maori
Ko tona noho ki a ia kia rite ki ta te kaimahi e utua ana i te tau: kaua hoki tera e whakatupu rangatira nanakia ki a ia i tau tirohanga.

3 Mosebok 25:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en dagarbeider som tjener år for år, skal han være hos ham; du må ikke tåle at han hersker over ham med hårdhet.

Levítico 25:53 Spanish: La Biblia de las Américas
``Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Reina Valera Gómez
Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará sobre él con rigor delante de tus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Reina Valera 1909
Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Levítico 25:53 Bíblia King James Atualizada Português
como se fosse assalariado contratado por ano. Não o tratarás com dureza, diante de ti.

Levítico 25:53 Portugese Bible
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.   

Levitic 25:53 Romanian: Cornilescu
Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi acela la care va fi, să nu se poarte cu asprime cu el subt ochii tăi.

Левит 25:53 Russian: Synodal Translation (1876)
Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью вглазах твоих.

Левит 25:53 Russian koi8r
Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.

3 Mosebok 25:53 Swedish (1917)
Såsom en daglönare som är lejd för år skall man behandla honom ingen må inför dina ögon med hårdhet bruka sin makt över honom.

Leviticus 25:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang alilang may bayad sa taon-taon, ay gayon matitira sa kaniya: siya'y huwag papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan sa iyong paningin.

เลวีนิติ 25:53 Thai: from KJV
ผู้ขายตัวนั้นจะต้องอยู่กับผู้ซื้อตัวดังลูกจ้างที่จ้างเป็นปี อย่าให้นายปกครองเขาอย่างกดขี่ในสายตาของเจ้า

Levililer 25:53 Turkish
Efendisinin yanında yıllık sözleşmeyle çalışan bir işçi gibi yaşamalıdır. Senin önünde efendisinin ona sert davranmamasını sağlayacaksın.

Leâ-vi Kyù 25:53 Vietnamese (1934)
Họ đối cùng chủ như một người làm thuê năm, chứ không nên lấn lướt mà khắc bạc người trước mặt ngươi.

Leviticus 25:52
Top of Page
Top of Page