Leviticus 7:15
New International Version
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.

New Living Translation
The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning.

English Standard Version
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.

Berean Study Bible
The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning.

New American Standard Bible
Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.

King James Bible
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

Holman Christian Standard Bible
The meat of his thanksgiving sacrifice of fellowship must be eaten on the day he offers it; he may not leave any of it until morning."

International Standard Version
As to the meat contained in his peace offerings, it is to be eaten on the day it is offered. Nothing of it is to remain until morning."

NET Bible
The meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.

GOD'S WORD® Translation
"The meat from your fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered. Never leave any of it until morning.

Jubilee Bible 2000
And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

King James 2000 Bible
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

American King James Version
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

American Standard Version
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.

Douay-Rheims Bible
And the flesh of it shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until the morning.

Darby Bible Translation
And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.

English Revised Version
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.

Webster's Bible Translation
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

World English Bible
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.

Young's Literal Translation
as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.

Levitikus 7:15 Afrikaans PWL
Die vleis van sy dankoffer as vredesoffer moet geëet word op dieselfde dag as wat hy dit offer; hy mag niks daarvan los tot die oggend toe nie.

Levitiku 7:15 Albanian
Mishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ولحم ذبيحة شكر سلامته يؤكل يوم قربانه. لا يبقي منه شيئا الى الصباح.

S Brendertuem 7:15 Bavarian
S Fleish von n Dankopfer sollt non eyn seln Tag gössn werdn. Dös derf nit hinst eyn n naehstn Tag steenbleibn.

Левит 7:15 Bulgarian
И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който се принася; да не оставя той от него до утринта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。

利 未 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 獻 的 日 子 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。

利 未 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。

Leviticus 7:15 Croatian Bible
A meso žrtve pričesnice neka se pojede istoga dana kad bude žrtvovana; neka se od nje ne ostavlja ništa za sutradan.

Leviticus 7:15 Czech BKR
Maso pak obět, z té oběti chvály, jenž jest obět pokojná, v den obětování jejího jedeno bude, aniž co zůstane z něho do jitra.

3 Mosebog 7:15 Danish
Kødet af hans Lovprisningstakoffer skal spises paa selve Offerdagen, intet deraf maa gemmes til næste Morgen.

Leviticus 7:15 Dutch Staten Vertaling
Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten.

Swete's Septuagint
καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται· καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται, οὐ καταλείψουσιν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί.

Westminster Leningrad Codex
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תֹּודַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּיֹ֥ום קָרְבָּנֹ֖ו יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

WLC (Consonants Only)
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא־יניח ממנו עד־בקר׃

Aleppo Codex
טו ובשר זבח תודת שלמיו--ביום קרבנו יאכל  לא יניח ממנו עד בקר

3 Mózes 7:15 Hungarian: Karoli
És az õ dicsõítõ hálaáldozatjának húsát, az õ áldozásának napján egyék meg; ne hagyjon abból reggelig.

Moseo 3: Levidoj 7:15 Esperanto
Kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la mateno.

KOLMAS MOOSEKSEN 7:15 Finnish: Bible (1776)
Ja ylistysuhrin liha hänen kiitosuhrissansa pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on, ja ei mitään pidä tähteeksi jätettämän huomeneksi.

Lévitique 7:15 French: Darby
Et la chair de son sacrifice d'action de graces de prosperites sera mangee le jour ou elle sera presentee; on n'en laissera rien jusqu'au matin.

Lévitique 7:15 French: Louis Segond (1910)
La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.

Lévitique 7:15 French: Martin (1744)
Mais la chair du sacrifice d'action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin.

3 Mose 7:15 German: Modernized
Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.

3 Mose 7:15 German: Luther (1912)
Und das Fleisch ihres Lob- und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen.

3 Mose 7:15 German: Textbibel (1899)
Das Fleisch des Heils-Dankopfers aber muß an demselben Tage gegessen werden, an welchem das Opfer gebracht wird; man darf nichts davon übrig lassen bis zum Morgen.

Levitico 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la carne del sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie sarà mangiata il giorno stesso ch’esso è offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina.

Levitico 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina.

IMAMAT 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka daging korban syukur puji-pujiannya itu hendaklah dimakan pada hari juga apabila ia itu dipersembahkan bagi korban dan suatupun sisanya jangan tinggal sampai pagi.

레위기 7:15 Korean
감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요, 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라

Leviticus 7:15 Latin: Vulgata Clementina
cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.

Kunigø knyga 7:15 Lithuanian
Dėkojimo aukos mėsa turi būti suvalgyta tą pačią dieną­nieko iš jos neleistina palikti rytojui.

Leviticus 7:15 Maori
Na ko te kikokiko o ana whakahere mo te pai, ara whakawhetai, me kai i te ra ano i tapaea ai; kei whakatoea tetahi wahi mo te ata.

3 Mosebok 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjøttet av et takkoffer som bæres frem til lovprisning, skal etes på den dag det ofres; intet av det skal bli liggende til om morgenen.

Levítico 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
`` En cuanto a la carne del sacrificio de sus ofrendas de paz en acción de gracias, se comerá el día que la ofrezca; no dejará nada hasta la mañana siguiente .

Levítico 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'En cuanto a la carne del sacrificio de sus ofrendas de paz en acción de gracias, se comerá el día que la ofrezca; no dejará nada hasta la mañana siguiente .

Levítico 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la carne del sacrificio de paz en acción de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.

Levítico 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día.

Levítico 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.

Levítico 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em louvor e sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.

Levítico 7:15 Portugese Bible
Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.   

Levitic 7:15 Romanian: Cornilescu
Carnea jertfei de laudă şi de mulţămire să fie mîncată chiar în ziua în care este adusă; să nu se lase nimic din ea pînă dimineaţa.

Левит 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношенияее, не должно оставлять от него до утра.

Левит 7:15 Russian koi8r
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.

3 Mosebok 7:15 Swedish (1917)
Och köttet av det slaktdjur, som hör till det tackoffer som bäres fram såsom lovoffer, skall ätas samma dag det har offrats; intet därav må lämnas kvar till följande morgon.

Leviticus 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang laman ng hain na kaniyang mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat ay kakanin sa kaarawan ng kaniyang pagaalay; siya'y hindi magtitira niyaon ng hanggang sa umaga.

เลวีนิติ 7:15 Thai: from KJV
ส่วนเนื้อสัตว์เครื่องสันติบูชาเพื่อโมทนาพระคุณนั้น เขาจะต้องรับประทานเสียในวันทำการถวายบูชา อย่าเหลือไว้จนวันรุ่งเช้าเลย

Levililer 7:15 Turkish
RABbe şükretmek için sunulan esenlik kurbanının eti, sununun sunulduğu gün yenecek, sabaha bırakılmayacak.

Leâ-vi Kyù 7:15 Vietnamese (1934)
Thịt của con sinh tế cảm tạ thù ân thì phải ăn hết nội ngày đã dâng lên, không nên để sót chi lại đến sáng mai.

Leviticus 7:14
Top of Page
Top of Page