Luke 11:35
New International Version
See to it, then, that the light within you is not darkness.

New Living Translation
Make sure that the light you think you have is not actually darkness.

English Standard Version
Therefore be careful lest the light in you be darkness.

Berean Study Bible
Be careful, then, that the light within you is not darkness.

New American Standard Bible
"Then watch out that the light in you is not darkness.

King James Bible
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Holman Christian Standard Bible
Take care then, that the light in you is not darkness.

International Standard Version
Therefore, be careful that the light in you isn't darkness.

NET Bible
Therefore see to it that the light in you is not darkness.

Aramaic Bible in Plain English
“Take care therefore lest the light that is in you is darkness”

GOD'S WORD® Translation
So be careful that the light in you isn't darkness.

Jubilee Bible 2000
Take heed therefore if the light which is in thee is darkness.

King James 2000 Bible
Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

American King James Version
Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

American Standard Version
Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Douay-Rheims Bible
Take heed therefore, that the light which is in thee, be not darkness.

Darby Bible Translation
See therefore that the light which is in thee be not darkness.

English Revised Version
Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Webster's Bible Translation
Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness.

Weymouth New Testament
Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.

World English Bible
Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.

Young's Literal Translation
take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;

Lukas 11:35 Afrikaans PWL
Wees versigtig dat die lig in jou nie duisternis is nie.

Luka 11:35 Albanian
Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr.

ﻟﻮﻗﺎ 11:35 Arabic: Smith & Van Dyke
انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:35 Armenian (Western): NT
Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.

Dyr Laux 11:35 Bavarian
Also acht drauf, däß in dir nit d Finster statt n Liecht ist!

Лука 11:35 Bulgarian
Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。

路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。

路 加 福 音 11:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。

Evanðelje po Luki 11:35 Croatian Bible
Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna.

Lukáš 11:35 Czech BKR
Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.

Lukas 11:35 Danish
Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke.

Lukas 11:35 Dutch Staten Vertaling
Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij.

Nestle Greek New Testament 1904
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Westcott and Hort 1881
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Tischendorf 8th Edition
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Stephanus Textus Receptus 1550
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin.

skopei oun me to phos to en soi skotos estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin.

skopei oun me to phos to en soi skotos estin.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

Lukács 11:35 Hungarian: Karoli
Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen.

La evangelio laŭ Luko 11:35 Esperanto
Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35 Finnish: Bible (1776)
Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys.

Luc 11:35 French: Darby
Prends donc garde que la lumiere qui est en toi ne soit tenebres.

Luc 11:35 French: Louis Segond (1910)
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.

Luc 11:35 French: Martin (1744)
Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.

Lukas 11:35 German: Modernized
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei!

Lukas 11:35 German: Luther (1912)
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.

Lukas 11:35 German: Textbibel (1899)
So gibt wohl Acht, daß nicht das innere Licht in dir finster ist.

Luca 11:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre.

Luca 11:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre.

LUKAS 11:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jaga baik-baik, supaya terang yang di dalammu itu, jangan menjadi gelap.

Luke 11:35 Kabyle: NT
?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam.

누가복음 11:35 Korean
그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라

Lucas 11:35 Latin: Vulgata Clementina
Vide ergo ne lumen quod in te est, tenebræ sint.

Sv. Lūkass 11:35 Latvian New Testament
Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa.

Evangelija pagal Lukà 11:35 Lithuanian
Todėl žiūrėk, kad tavoji šviesa nebūtų tamsa!

Luke 11:35 Maori
Na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe.

Lukas 11:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!

Lucas 11:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

Lucas 11:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

Lucas 11:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Mira pues, que la luz que en ti hay, no sea tinieblas.

Lucas 11:35 Spanish: Reina Valera 1909
Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

Lucas 11:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

Lucas 11:35 Bíblia King James Atualizada Português
Certifica-te, pois, que o fulgor que há no teu interior não sejam trevas.

Lucas 11:35 Portugese Bible
Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.   

Luca 11:35 Romanian: Cornilescu
Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec.

От Луки 11:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

От Луки 11:35 Russian koi8r
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

Luke 11:35 Shuar New Testament
Anearta. Enentßimin Tsßapin ana nu kiritin ajaschati tusam anearam wekasata.

Lukas 11:35 Swedish (1917)
Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker.

Luka 11:35 Swahili NT
Uwe mwangalifu basi mwanga ulio ndani yako usije ukawa giza.

Lucas 11:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman.

Ǝlinjil wa n Luqa 11:35 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi agu ǝnnǝyat ǝd man-nak, ǝnnur wa kay ihan a tu-wǝr-alsinat šiyyay.

ลูกา 11:35 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น จงระวังให้ดีไม่ให้ความสว่างซึ่งอยู่ในท่านเป็นความมืดนั่นเอง

Luka 11:35 Turkish
Öyleyse dikkat et, sendeki ‹ışık› karanlık olmasın.

Лука 11:35 Ukrainian: NT
Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.

Luke 11:35 Uma New Testament
Wae wo'o-hawo hante nono-ta. Kana tapelompehi mpu'u: ane Pue' mpobajahi nono-ta, neo' tapomobengi nculii'.

Lu-ca 11:35 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng.

Luke 11:34
Top of Page
Top of Page