Luke 14:4
New International Version
But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.

New Living Translation
When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.

English Standard Version
But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.

Berean Study Bible
But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.

New American Standard Bible
But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.

King James Bible
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

Holman Christian Standard Bible
But they kept silent. He took the man, healed him, and sent him away.

International Standard Version
But they kept silent. So he took hold of the man, healed him, and sent him away.

NET Bible
But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

Aramaic Bible in Plain English
But they were silent, and he held him and healed him and he dismissed him.

GOD'S WORD® Translation
But they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

Jubilee Bible 2000
And they were silent. And he took him and healed him and dismissed him

King James 2000 Bible
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

American King James Version
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

American Standard Version
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

Douay-Rheims Bible
But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.

Darby Bible Translation
But they were silent. And taking him he healed him and let him go.

English Revised Version
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

Webster's Bible Translation
And they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;

Weymouth New Testament
They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.

World English Bible
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

Young's Literal Translation
and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;

Lukas 14:4 Afrikaans PWL
Hulle het egter stilgebly. Toe vat Hy aan hom, maak hom gesond en laat hom gaan.

Luka 14:4 Albanian
Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.

ﻟﻮﻗﺎ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT
Անոնք հանդարտ կեցան: Իսկ ինք բռնեց զայն, բժշկեց եւ ղրկեց.

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec ichilic egon citecen, Eta harc hura harturic senda ceçan, eta igor ceçan.

Dyr Laux 14:4 Bavarian
Kainer brang s Mäul auf. Daa grüert yr dönn Man an, ghailt n und ließ n geen.

Лука 14:4 Bulgarian
А те мълчаха. И Той, като хвана [човека], изцели го и го пусна.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們都安靜下來。耶穌就扶著那人,使他痊癒,讓他走了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们都安静下来。耶稣就扶着那人,使他痊愈,让他走了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。

路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;

路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;

Evanðelje po Luki 14:4 Croatian Bible
A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.

Lukáš 14:4 Czech BKR
A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.

Lukas 14:4 Danish
Men de tav. Og han tog paa ham og helbredte ham og lod ham fare.

Lukas 14:4 Dutch Staten Vertaling
Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτόν, καὶ ἀπέλυσεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτόν καὶ ἀπέλυσε.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἡσύχασαν καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ησυχασαν. και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de hēsychasan. kai epilabomenos iasato auton kai apelysen.

hoi de hesychasan. kai epilabomenos iasato auton kai apelysen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de hēsychasan. kai epilabomenos iasato auton kai apelysen.

hoi de hesychasan. kai epilabomenos iasato auton kai apelysen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Westcott/Hort - Transliterated
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de ēsuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

oi de Esuchasan kai epilabomenos iasato auton kai apelusen

Lukács 14:4 Hungarian: Karoli
Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.

La evangelio laŭ Luko 14:4 Esperanto
Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.

Luc 14:4 French: Darby
Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guerit, et le renvoya.

Luc 14:4 French: Louis Segond (1910)
Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

Luc 14:4 French: Martin (1744)
Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.

Lukas 14:4 German: Modernized
Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.

Lukas 14:4 German: Luther (1912)
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.

Lukas 14:4 German: Textbibel (1899)
Sie aber blieben stille. Und er faßte ihn an, heilte ihn und entließ ihn.

Luca 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.

Luca 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.

LUKAS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu diam sahaja. Maka dipegang-Nya orang sakit itu, serta disembuhkan-Nya dia, lalu disuruh-Nya pulang.

Luke 14:4 Kabyle: NT
Imi yiwen deg-sen ur d-yenṭiq, Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣer umuḍin-nni, yesseḥla-t, iserreḥ-as ad iṛuḥ.

누가복음 14:4 Korean
저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고

Lucas 14:4 Latin: Vulgata Clementina
At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.

Sv. Lūkass 14:4 Latvian New Testament
Bet viņi klusēja. Tad Viņš, pieskaroties, izdziedināja to un atlaida.

Evangelija pagal Lukà 14:4 Lithuanian
Tie tylėjo. Tada Jis ėmė, išgydė jį ir paleido.

Luke 14:4 Maori
A kihai ratou i kiki. Na ka mau ia ki a ia, a whakaorangia ana, tukua ana kia haere;

Lukas 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.

Lucas 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos guardaron silencio. Y El, tomándolo de la mano, lo sanó y lo despidió.

Lucas 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos guardaron silencio. Y El, tomando al hombre de la mano, lo sanó y lo despidió.

Lucas 14:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos callaron. Entonces Él tomándole, le sanó, y le despidió.

Lucas 14:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.

Lucas 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.

Lucas 14:4 Bíblia King James Atualizada Português
Eles, todavia, ficaram em silêncio. Jesus, por sua vez, tomando o homem pela mão o curou e despediu-se dele.

Lucas 14:4 Portugese Bible
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.   

Luca 14:4 Romanian: Cornilescu
Ei tăceau. Atunci Isus a luat de mînă pe omul acela, l -a vindecat, şi i -a dat drumul.

От Луки 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

От Луки 14:4 Russian koi8r
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

Luke 14:4 Shuar New Testament
Tura niisha aimtsuk pujuarmiayi. Nuinkia jaan antin Tsußrmiayi. Tura "shiir Wetß" Tφmiayi.

Lukas 14:4 Swedish (1917)
Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå.

Luka 14:4 Swahili NT
Lakini wao wakakaa kimya. Yesu akamshika huyo mgonjwa, akamponya, akamwacha aende zake.

Lucas 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon.

Ǝlinjil wa n Luqa 14:4 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan wǝr das-ǝnnen wala. Amaran idas Ɣaysa ǝmiran en, izzozay-tu, issǝgl-ay.

ลูกา 14:4 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่ พระองค์ทรงรับและรักษาคนนั้นให้หาย แล้วก็ให้เขาไป

Luka 14:4 Turkish
Onlar ses çıkarmadılar. İsa adamı tutup iyileştirdi, sonra eve gönderdi.

Лука 14:4 Ukrainian: NT
Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.

Luke 14:4 Uma New Testament
Guru agama pai' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i. Ngkai ree, Yesus mpojama topeda' toei, napaka'uri' pai' nahubui-i hilou.

Lu-ca 14:4 Vietnamese (1934)
Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về.

Luke 14:3
Top of Page
Top of Page