New International Version Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! New Living Translation When Jesus saw this, he said, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God! English Standard Version Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God! Berean Study Bible Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! New American Standard Bible And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God! King James Bible And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Holman Christian Standard Bible Seeing that he became sad, Jesus said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God! International Standard Version So when Jesus saw how sad he was, he said, "How hard it is for rich people to get into the kingdom of God! NET Bible When Jesus noticed this, he said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! Aramaic Bible in Plain English And when Yeshua saw that it grieved him, he said, “How hard it is for those who have wealth to enter the Kingdom of God.” GOD'S WORD® Translation Jesus watched him and said, "How hard it is for rich people to enter the kingdom of God! Jubilee Bible 2000 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How difficult it is for those that have riches to enter into the kingdom of God! King James 2000 Bible And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hard it is for those that have riches to enter into the kingdom of God! American King James Version And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! American Standard Version And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Douay-Rheims Bible And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God. Darby Bible Translation But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God; English Revised Version And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Webster's Bible Translation And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly will they that have riches enter into the kingdom of God! Weymouth New Testament Jesus saw his sorrow, and said, "With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God! World English Bible Jesus, seeing that he became very sad, said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God! Young's Literal Translation And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God! Lukas 18:24 Afrikaans PWL Luka 18:24 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 18:24 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:24 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 18:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 18:24 Bavarian Лука 18:24 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 18:24 Croatian Bible Lukáš 18:24 Czech BKR Lukas 18:24 Danish Lukas 18:24 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated idon de auton ho Iesous eipen Pos dyskolos hoi ta chremata echontes eis ten basileian tou Theou eisporeuontai; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Idon de auton ho Iesous eipen Pos dyskolos hoi ta chremata echontes eis ten basileian tou theou eisporeuontai; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idOn de auton o iEsous eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eis tEn basileian tou theou eisporeuontai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idOn de auton o iEsous perilupon genomenon eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eiseleusontai eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idOn de auton o iEsous perilupon genomenon eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eiseleusontai eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idOn de auton o iEsous perilupon genomenon eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eiseleusontai eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Westcott/Hort - Transliterated idOn de auton [o] iEsous eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eis tEn basileian tou theou eisporeuontai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idOn de auton {WH: [o] iEsous} {UBS4: o iEsous [perilupon genomenon]} eipen pOs duskolOs oi ta chrEmata echontes eis tEn basileian tou theou eisporeuontai Lukács 18:24 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 18:24 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:24 Finnish: Bible (1776) Luc 18:24 French: Darby Luc 18:24 French: Louis Segond (1910) Luc 18:24 French: Martin (1744) Lukas 18:24 German: Modernized Lukas 18:24 German: Luther (1912) Lukas 18:24 German: Textbibel (1899) Luca 18:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 18:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 18:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 18:24 Kabyle: NT 누가복음 18:24 Korean Lucas 18:24 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 18:24 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 18:24 Lithuanian Luke 18:24 Maori Lukas 18:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 18:24 Spanish: La Biblia de las Américas Mirándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas! Lucas 18:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 18:24 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 18:24 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 18:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 18:24 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 18:24 Portugese Bible Luca 18:24 Romanian: Cornilescu От Луки 18:24 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 18:24 Russian koi8r Luke 18:24 Shuar New Testament Lukas 18:24 Swedish (1917) Luka 18:24 Swahili NT Lucas 18:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 18:24 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 18:24 Thai: from KJV Luka 18:24 Turkish Лука 18:24 Ukrainian: NT Luke 18:24 Uma New Testament Lu-ca 18:24 Vietnamese (1934) |