New International Version For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places. New Living Translation For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon's power. English Standard Version For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.) Berean Study Bible For Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was bound with chains and shackles, he had broken the chains and been driven by the demon into solitary places. New American Standard Bible For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. King James Bible (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Holman Christian Standard Bible For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places. International Standard Version because Jesus was in the process of ordering the unclean spirit to come out of the man. On many occasions the unclean spirit had seized the man, and though he was kept under guard and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places. NET Bible For Jesus had started commanding the evil spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so he would be bound with chains and shackles and kept under guard. But he would break the restraints and be driven by the demon into deserted places.) Aramaic Bible in Plain English For Yeshua had commanded the vile spirit to go out from the man, as it had possessed him for a long time. And he had been kept bound in chains and in shackles and he would burst his bonds and he would be driven by the demon into the desert. GOD'S WORD® Translation Jesus ordered the evil spirit to come out of the man. (The evil spirit had controlled the man for a long time. People had kept him under guard. He was chained hand and foot. But he would break the chains. Then the demon would force him to go into the desert.) Jubilee Bible 2000 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him, and he was kept bound with chains and in fetters, and he broke the bands and was driven of the demon into the wilderness.) King James 2000 Bible (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had seized him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bonds, and was driven by the demon into the desert.) American King James Version (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) American Standard Version For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts. Douay-Rheims Bible For he commanded the unclean spirit to go out of the man. For many times it seized him, and he was bound with chains, and kept in fetters; and breaking the bonds, he was driven by the devil into the deserts. Darby Bible Translation For he had commanded the unclean spirit to go out from the man. For very often it had seized him; and he had been bound, kept with chains and fetters; and breaking the bonds he was driven by the demon into the deserts. English Revised Version For he commanded the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the devil into the deserts. Webster's Bible Translation (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him, and he was kept bound with chains, and in fetters: and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.) Weymouth New Testament For already He had been commanding the foul spirit to come out of the man. For many a time it had seized and held him, and they had repeatedly put him in chains and fetters and kept guard over him, but he used to break the chains to pieces, and, impelled by the demon, to escape into the Desert. World English Bible For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert. Young's Literal Translation For he commanded the unclean spirit to come forth from the man, for many times it had caught him, and he was being bound with chains and fetters -- guarded, and breaking asunder the bonds he was driven by the demons to the deserts. Lukas 8:29 Afrikaans PWL Luka 8:29 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:29 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 8:29 Bavarian Лука 8:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 8:29 Croatian Bible Lukáš 8:29 Czech BKR Lukas 8:29 Danish Lukas 8:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ἀπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated parengellen gar to pneumati to akatharto exelthein apo tou anthropou. pollois gar chronois synerpakei auton, kai edesmeueto halysesin kai pedais phylassomenos, kai diaresson ta desma elauneto apo tou daimoniou eis tas eremous. Westcott and Hort 1881 - Transliterated parengellen gar to pneumati to akatharto exelthein apo tou anthropou. pollois gar chronois synerpakei auton, kai edesmeueto halysesin kai pedais phylassomenos, kai diaresson ta desma elauneto apo tou daimoniou eis tas eremous. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated parEngellen gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeueto alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto upo tou daimoniou eis tas erEmous ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated parEngeilen gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto upo tou daimonos eis tas erEmous ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated parEngellen gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto upo tou daimonos eis tas erEmous ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated parEngeilen gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto upo tou daimonos eis tas erEmous ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Westcott/Hort - Transliterated parEngellen gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeueto alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto apo tou daimoniou eis tas erEmous ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {WH: parEngellen} {UBS4: parEngeilen} gar tO pneumati tO akathartO exelthein apo tou anthrOpou pollois gar chronois sunErpakei auton kai edesmeueto alusesin kai pedais phulassomenos kai diarrEssOn ta desma Elauneto {WH: apo} {UBS4: upo} tou daimoniou eis tas erEmous Lukács 8:29 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 8:29 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:29 Finnish: Bible (1776) Luc 8:29 French: Darby Luc 8:29 French: Louis Segond (1910) Luc 8:29 French: Martin (1744) Lukas 8:29 German: Modernized Lukas 8:29 German: Luther (1912) Lukas 8:29 German: Textbibel (1899) Luca 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 8:29 Kabyle: NT 누가복음 8:29 Korean Lucas 8:29 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 8:29 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 8:29 Lithuanian Luke 8:29 Maori Lukas 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas Porque El mandaba al espíritu inmundo que saliera del hombre, pues muchas veces se había apoderado de él, y estaba atado con cadenas y grillos y bajo guardia; a pesar de todo rompía las ataduras y era impelido por el demonio a los desiertos. Lucas 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 8:29 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 8:29 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 8:29 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 8:29 Portugese Bible Luca 8:29 Romanian: Cornilescu От Луки 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 8:29 Russian koi8r Luke 8:29 Shuar New Testament Lukas 8:29 Swedish (1917) Luka 8:29 Swahili NT Lucas 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 8:29 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 8:29 Thai: from KJV Luka 8:29 Turkish Лука 8:29 Ukrainian: NT Luke 8:29 Uma New Testament Lu-ca 8:29 Vietnamese (1934) |