Luke 8:44
New International Version
She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

New Living Translation
Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.

English Standard Version
She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.

Berean Study Bible
She came up behind Jesus and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.

New American Standard Bible
came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.

King James Bible
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

Holman Christian Standard Bible
approached from behind and touched the tassel of His robe. Instantly her bleeding stopped.

International Standard Version
She came up behind Jesus and touched the tassel of his garment, and her bleeding stopped at once.

NET Bible
She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.

Aramaic Bible in Plain English
She approached him from behind, and she touched the fringe of his garment and immediately the flow of her blood stopped.

GOD'S WORD® Translation
She came up behind Jesus, touched the edge of his clothes, and her bleeding stopped at once.

Jubilee Bible 2000
came behind him and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stopped.

King James 2000 Bible
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood ceased.

American King James Version
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

American Standard Version
came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.

Douay-Rheims Bible
She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped.

Darby Bible Translation
coming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped.

English Revised Version
came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.

Webster's Bible Translation
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

Weymouth New Testament
came close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped.

World English Bible
came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped.

Young's Literal Translation
having come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood.

Lukas 8:44 Afrikaans PWL
het van agter af gekom en die bloulyn-soomtossel aan Sy kleed aangeraak en onmiddellik het haar vloei van bloed gestop.

Luka 8:44 Albanian
iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut.

ﻟﻮﻗﺎ 8:44 Arabic: Smith & Van Dyke
جاءت من ورائه ولمست هدب ثوبه. ففي الحال وقف نزف دمها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:44 Armenian (Western): NT
ետեւէն մօտենալով՝ անոր հանդերձին քղանցքին դպաւ, եւ իր արիւնահոսութիւնը անմի՛ջապէս դադրեցաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hurbilduric guibeletic hunqui ceçan haren arropa ezpaina eta bertan gueldi cedin haren odol iariatzea.

Dyr Laux 8:44 Bavarian
Si gadruckt si von hintn zo iem zuehin und gaglangt iem eyn s Bsötz von n Gwand anhin. Und auf dyr Stöll war dyr Bluetfluß vorbei.

Лука 8:44 Bulgarian
се приближи изотзад и се допря до полата на дрехата Му; и на часа престана кръвотечението й.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。

路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。

路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 来 到 耶 稣 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 ? 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。

Evanðelje po Luki 8:44 Croatian Bible
priđe odostrag i dotaknu se skuta njegove haljine i umah joj se zaustavi krvarenje.

Lukáš 8:44 Czech BKR
Přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho, a hned přestala nemoc její.

Lukas 8:44 Danish
hun gik til bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon, og straks standsedes hendes Blodflod.

Lukas 8:44 Dutch Staten Vertaling
Van achteren tot Hem komende, raakte den zoom Zijns kleeds aan; en terstond stelpte de vloed haars bloeds.

Nestle Greek New Testament 1904
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσελθουσα οπισθεν, ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου· και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrēma estē hē rhysis tou haimatos autēs.

proselthousa opisthen hepsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrema este he rhysis tou haimatos autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrēma estē hē rhysis tou haimatos autēs.

proselthousa opisthen hepsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrema este he rhysis tou haimatos autes.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Westcott/Hort - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs

proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs

Lukács 8:44 Hungarian: Karoli
Hátulról hozzá járulván, illeté az õ ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása.

La evangelio laŭ Luko 8:44 Esperanto
venis malantaux lin, kaj tusxis la randon de lia vestajxo; kaj tuj sxia sangofluo cxesigxis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:44 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän kävi takana ja rupesi hänen vaatteensa palteesen, niin kohta hänen verensä juoksu asettui.

Luc 8:44 French: Darby
s'approcha par derriere et toucha le bord de son vetement; et à l'instant sa perte de sang s'arreta.

Luc 8:44 French: Louis Segond (1910)
Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta.

Luc 8:44 French: Martin (1744)
S'approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant la perte de sang s'arrêta.

Lukas 8:44 German: Modernized
Die trat hinzu von hinten und rührete seines Kleides Saum an; und alsbald stund ihr der Blutgang.

Lukas 8:44 German: Luther (1912)
die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang.

Lukas 8:44 German: Textbibel (1899)
trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an, und alsbald stand ihr Blutfluß stille.

Luca 8:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
accostatasi per di dietro, gli toccò il lembo della veste; e in quell’istante il suo flusso ristagnò.

Luca 8:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
accostatasi di dietro, toccò il lembo della vesta di esso; e in quello stante il flusso del suo sangue si stagnò.

LUKAS 8:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah perempuan itu dari belakang menjamah kaki jubah Yesus; maka seketika itu juga terhentilah lelehan darahnya.

Luke 8:44 Kabyle: NT
Tekka-d deffir Sidna Ɛisa, teḍleq afus-is, tennul iri n ubeṛnus-is, imiren kan teḥla ḥebsen idammen-nni.

누가복음 8:44 Korean
예수의 뒤로 와서 그 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라

Lucas 8:44 Latin: Vulgata Clementina
accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus : et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.

Sv. Lūkass 8:44 Latvian New Testament
No mugurpuses piegājusi, pieskārās Viņa drēbju šuvei, un tūliņ asins tecēšana apstājās.

Evangelija pagal Lukà 8:44 Lithuanian
prisiartino iš užpakalio ir prisilietė Jo drabužio apvado. Ir bematant kraujas liovėsi plūdęs.

Luke 8:44 Maori
Ka haere ia i muri i a ia, ka pa ki te taniko o tona kakahu: a mutu iho te rere o ona toto.

Lukas 8:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hun trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon, og straks stanset hennes blodsott.

Lucas 8:44 Spanish: La Biblia de las Américas
se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre.

Lucas 8:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de Su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre.

Lucas 8:44 Spanish: Reina Valera Gómez
vino por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se estancó el flujo de su sangre.

Lucas 8:44 Spanish: Reina Valera 1909
Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre.

Lucas 8:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre.

Lucas 8:44 Bíblia King James Atualizada Português
Ela conseguiu se aproximar de Jesus, por trás, e tocou na borda de seu manto, quando no mesmo instante se lhe cessou completamente a hemorragia.

Lucas 8:44 Portugese Bible
chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia.   

Luca 8:44 Romanian: Cornilescu
Ea s'a apropiat pe dinapoi, şi s'a atins de poala hainei lui Isus. Indată, scurgerea de sînge s'a oprit.

От Луки 8:44 Russian: Synodal Translation (1876)
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.

От Луки 8:44 Russian koi8r
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.

Luke 8:44 Shuar New Testament
Jesusa ·kuriini Winiß weantuk ni Pushirφ Nßnkatramurin antinmiayi. Nuna tura N· chichamaik numpΘ ßjapeamuncha pΘnker ajasmiayi.

Lukas 8:44 Swedish (1917)
Hon närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel, och strax stannade hennes blodgång

Luka 8:44 Swahili NT
Huyo mwanamke alimfuata Yesu nyuma, akagusa pindo la vazi lake. Papo hapo akaponywa ugonjwa wake wa kutokwa damu.

Lucas 8:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas.

Ǝlinjil wa n Luqa 8:44 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝhoz-du Ɣaysa sa sǝr tǝɣǝrden, tǝdas tǝbǝnik ǝn tǝkadkat-net, izzǝkkat ǝzni wa tat-igammadan tamazayt ten da. Tǝzzay.

ลูกา 8:44 Thai: from KJV
ผู้หญิงนั้นแอบมาข้างหลังถูกต้องชายฉลองพระองค์ และในทันใดนั้นโลหิตที่ตกก็หยุด

Luka 8:44 Turkish
İsanın arkasından yetişip giysisinin eteğine dokundu ve o anda kanaması kesildi.

Лука 8:44 Ukrainian: NT
і, приступивши ззаду, приторкнулась до краю одежі Його, й зараз перестала кровотіч її.

Luke 8:44 Uma New Testament
Tumai-imi tobine toei mpomohui' Yesus ngkai tilingkuria-na pai' naganga wuntu baju-na. Hampinisi mata mentoda' -mi poraa' -na.

Lu-ca 8:44 Vietnamese (1934)
đến đằng sau Ngài rờ trôn áo; tức thì huyết cầm lại.

Luke 8:43
Top of Page
Top of Page