Luke 8:7
New International Version
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.

New Living Translation
Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.

English Standard Version
And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.

Berean Study Bible
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the seedlings.

New American Standard Bible
"Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.

King James Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

Holman Christian Standard Bible
Other seed fell among thorns; the thorns sprang up with it and choked it.

International Standard Version
Others fell among thorn bushes, and the thorn bushes grew with them and choked them.

NET Bible
Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.

Aramaic Bible in Plain English
And other seed fell among thorns and the thorns sprang up with it and they choked it.

GOD'S WORD® Translation
Others were planted among thornbushes. The thornbushes grew up with them and choked them.

Jubilee Bible 2000
And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.

King James 2000 Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

American King James Version
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

American Standard Version
And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.

Douay-Rheims Bible
And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.

Darby Bible Translation
and other fell in the midst of the thorns, and the thorns having sprung up with [it] choked it;

English Revised Version
And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.

Webster's Bible Translation
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

Weymouth New Testament
Another part falls among the thorns, and the thorns grow up with it and stifle it.

World English Bible
Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.

Young's Literal Translation
'And other fell amidst the thorns, and the thorns having sprung up with it, did choke it.

Lukas 8:7 Afrikaans PWL
Ander saad het tussen die dorings geval en die dorings het saam gegroei en het dit versmoor.

Luka 8:7 Albanian
Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën.

ﻟﻮﻗﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وسقط آخر في وسط الشوك. فنبت معه الشوك وخنقه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:7 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ, ու փուշերը բուսնելով անոնց հետ՝ խեղդեցին զանոնք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berce partebat eror cedin elhorri artera: eta harequin batean sorthuric elhorriéc itho ceçaten hura.

Dyr Laux 8:7 Bavarian
Wider ayn anderner Tail fiel unter de Dernstaudnen einhin, und die wuexnd mit dyr Saat eyn d Hoeh und gyrstickend önn Traid.

Лука 8:7 Bulgarian
Друго пък падна всред тръните; и заедно с него пораснаха тръните и го заглушиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。

路 加 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 一 同 生 長 , 把 他 擠 住 了 。

路 加 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 一 同 生 长 , 把 他 挤 住 了 。

Evanðelje po Luki 8:7 Croatian Bible
Drugo opet pade među trnje i trnje ga preraste i uguši.

Lukáš 8:7 Czech BKR
Jiné pak padlo mezi trní, a spolu vzrostlé trní udusilo je.

Lukas 8:7 Danish
Og noget faldt midt iblandt Torne, og Tornene voksede op med og kvalte det.

Lukas 8:7 Dutch Staten Vertaling
En het andere viel in het midden van de doornen, en de doornen mede opwassende, verstikten hetzelve.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι / συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

Stephanus Textus Receptus 1550
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων, και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai heteron epesen en mesō tōn akanthōn, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai heteron epesen en meso ton akanthon, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai heteron epesen en mesō tōn akanthōn, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai heteron epesen en meso ton akanthon, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

Lukács 8:7 Hungarian: Karoli
Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt.

La evangelio laŭ Luko 8:7 Esperanto
Kaj aliaj falis meze inter dornojn; kaj la dornoj kunkreskis, kaj sufokis ilin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:7 Finnish: Bible (1776)
Ja muutama lankesi orjantappuroihin, ja orjantappurat ynnä kävivät ylös ja tukahduttivat sen.

Luc 8:7 French: Darby
Et d'autres tomberent au milieu des epines; et les epines leverent avec eux et les etoufferent.

Luc 8:7 French: Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l'étouffèrent.

Luc 8:7 French: Martin (1744)
Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines se levèrent ensemble avec elle, et l'étouffèrent.

Lukas 8:7 German: Modernized
Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's.

Lukas 8:7 German: Luther (1912)
Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's.

Lukas 8:7 German: Textbibel (1899)
und anderes fiel mitten unter die Dornen, und die Dornen wuchsen mit heran und erstickten es;

Luca 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed un’altra cadde in mezzo alle spine; e le spine, nate insieme col seme, lo soffocarono.

Luca 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un’altra cadde per mezzo le spine; e le spine, nate insieme, l’affogarono.

LUKAS 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ada juga separuh jatuh di tengah-tengah semak duri; maka duri itu pun tumbuh bersama-sama, serta membantutkan benih itu.

Luke 8:7 Kabyle: NT
Amur nniḍen yeɣli daɣen ger isennanen , mi d-temɣi zzerriɛa mɣin-d yid-es isennanen, ɣummen-ț.

누가복음 8:7 Korean
더러는 가시 떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고

Lucas 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortæ spinæ suffocaverunt illud.

Sv. Lūkass 8:7 Latvian New Testament
Un cita krita starp ēkšķiem, un ērkšķi, kopā augot, nomāca to.

Evangelija pagal Lukà 8:7 Lithuanian
Kiti nukrito tarp erškėčių, ir tie, kartu išaugę, nusmelkė juos.

Luke 8:7 Maori
Ko etahi i ngahoro ki roto ki nga tataramoa; a tupu tahi ana nga tataramoa, kowaowaotia iho.

Lukas 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og noget falt midt iblandt torner; og tornene vokste op med og kvalte det.

Lucas 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Otra parte cayó en medio de los espinos; y los espinos, al crecer con ella, la ahogaron.

Lucas 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Otra parte cayó en medio de los espinos; y los espinos, al crecer con ella, la ahogaron.

Lucas 8:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y otra parte cayó entre espinos; y creciendo los espinos juntamente con ella, la ahogaron.

Lucas 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.

Lucas 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.

Lucas 8:7 Bíblia King James Atualizada Português
Outra parte ainda, caiu entre os espinhos, que com ela cresceram e sufocaram suas plantas.

Lucas 8:7 Portugese Bible
E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.   

Luca 8:7 Romanian: Cornilescu
O altă parte a căzut în mijlocul spinilor: spinii au crescut împreună cu ea şi au înecat -o.

От Луки 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;

От Луки 8:7 Russian koi8r
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;

Luke 8:7 Shuar New Testament
Chφkich Jinkißi jankiniam iniaararmiayi. Tura jankisha Jinkißisha Mßi-metek tsapainiar, janki kankar ajakramiayi.

Lukas 8:7 Swedish (1917)
Och somt föll bland törnen, och törnena växte upp tillsammans därmed och förkvävde det.

Luka 8:7 Swahili NT
Nyingine zilianguka kati ya miti ya miiba. Ile miti ya miiba ilipoota ikazisonga.

Lucas 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis.

Ǝlinjil wa n Luqa 8:7 Tawallamat Tamajaq NT
Šiyyad ǝrtaknat daɣ tǝfǝssaɣ, ǝdwalnat dǝr-ǝsnat, ǝlmaznat-tanat.

ลูกา 8:7 Thai: from KJV
บ้างก็ตกที่กลางต้นหนาม ต้นหนามก็งอกขึ้นมาด้วยปกคลุมเสีย

Luka 8:7 Turkish
Kimi, dikenler arasına düştü. Filizlerle birlikte büyüyen dikenler filizleri boğdu.

Лука 8:7 Ukrainian: NT
А инше впало між тернину; й розвившись тернина в ним, поглушила його.

Luke 8:7 Uma New Testament
Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui hangkaa-ngkania hante hinawu', alaa-na rui mpo'upi' hinawu' duu' -na mate.

Lu-ca 8:7 Vietnamese (1934)
Một phần khác rơi vào bụi gai, gai mọc lên với hột giống, làm cho nghẹt ngòi.

Luke 8:6
Top of Page
Top of Page