New International Version Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here." New Living Translation Late in the afternoon the twelve disciples came to him and said, "Send the crowds away to the nearby villages and farms, so they can find food and lodging for the night. There is nothing to eat here in this remote place." English Standard Version Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.” Berean Study Bible As the day neared its end, the Twelve came to Jesus and said, “Dismiss the crowd so they can go to the surrounding villages and countryside for lodging and provisions. For we are in a desolate place here.” New American Standard Bible Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place." King James Bible And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Holman Christian Standard Bible Late in the day, the Twelve approached and said to Him, "Send the crowd away, so they can go into the surrounding villages and countryside to find food and lodging, because we are in a deserted place here." International Standard Version As the day was drawing to a close, the Twelve came to him and said, "Send the crowd away to the neighboring villages and farms so they can rest and get some food, because we are here in a deserted place." NET Bible Now the day began to draw to a close, so the twelve came and said to Jesus, "Send the crowd away, so they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging and food, because we are in an isolated place." Aramaic Bible in Plain English But when the day began to decline, his disciples came and they were saying to him, “Dismiss the crowds that they go to the surrounding villages and hamlets to lodge in them and to find provisions for themselves, because we are in a deserted place.” GOD'S WORD® Translation Toward the end of the day, the twelve apostles came to him. They said to him, "Send the crowd to the closest villages and farms so that they can find some food and a place to stay. No one lives around here." Jubilee Bible 2000 And when the day began to wear away, then came the twelve and said unto him, Send the multitude away that they may go into the towns and country round about and lodge and get victuals, for we are here in a desert place. King James 2000 Bible And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get food: for we are here in a desert place. American King James Version And when the day began to wear away, then came the twelve, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. American Standard Version And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place. Douay-Rheims Bible Now the day began to decline. And the twelve came and said to him: Send away the multitude, that going into the towns and villages round about, they may lodge and get victuals; for we are here in a desert place. Darby Bible Translation But the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and [into] the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place. English Revised Version And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Webster's Bible Translation And when the day began to decline, then came the twelve, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country around, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Weymouth New Testament Now when the day began to decline, the Twelve came to Him and said, "Send the people away, that they may go to the villages and farms round about and find lodging and a supply of food; because here we are in an uninhabited district." World English Bible The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place." Young's Literal Translation And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, 'Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.' Lukas 9:12 Afrikaans PWL Luka 9:12 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:12 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 9:12 Bavarian Лука 9:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 9:12 Croatian Bible Lukáš 9:12 Czech BKR Lukas 9:12 Danish Lukas 9:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν, ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated He de hemera erxato klinein; proselthontes de hoi dodeka eipan auto Apolyson ton ochlon, hina poreuthentes eis tas kyklo komas kai agrous katalysosin kai heurosin episitismon, hoti hode en eremo topo esmen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated He de hemera erxato klinein; proselthontes de hoi dodeka eipan auto Apolyson ton ochlon, hina poreuthentes eis tas kyklo komas kai agrous katalysosin kai heurosin episitismon, hoti hode en eremo topo esmen. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipon autO apoluson ton ochlon ina poreuthentes eis tas kuklO kOmas kai agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipon autO apoluson ton ochlon ina apelthontes eis tas kuklO kOmas kai tous agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipon autO apoluson ton ochlon ina apelthontes eis tas kuklO kOmas kai tous agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipon autO apoluson ton ochlon ina apelthontes eis tas kuklO kOmas kai tous agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Westcott/Hort - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipan autO apoluson ton ochlon ina poreuthentes eis tas kuklO kOmas kai agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated E de Emera Erxato klinein proselthontes de oi dOdeka eipan autO apoluson ton ochlon ina poreuthentes eis tas kuklO kOmas kai agrous katalusOsin kai eurOsin episitismon oti Ode en erEmO topO esmen Lukács 9:12 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 9:12 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776) Luc 9:12 French: Darby Luc 9:12 French: Louis Segond (1910) Luc 9:12 French: Martin (1744) Lukas 9:12 German: Modernized Lukas 9:12 German: Luther (1912) Lukas 9:12 German: Textbibel (1899) Luca 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 9:12 Kabyle: NT 누가복음 9:12 Korean Lucas 9:12 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 9:12 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 9:12 Lithuanian Luke 9:12 Maori Lukas 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto. Lucas 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 9:12 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 9:12 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 9:12 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 9:12 Portugese Bible Luca 9:12 Romanian: Cornilescu От Луки 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 9:12 Russian koi8r Luke 9:12 Shuar New Testament Lukas 9:12 Swedish (1917) Luka 9:12 Swahili NT Lucas 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 9:12 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 9:12 Thai: from KJV Luka 9:12 Turkish Лука 9:12 Ukrainian: NT Luke 9:12 Uma New Testament Lu-ca 9:12 Vietnamese (1934) |