Luke 9:15
New International Version
The disciples did so, and everyone sat down.

New Living Translation
So the people all sat down.

English Standard Version
And they did so, and had them all sit down.

Berean Study Bible
They did so, and everyone was seated.

New American Standard Bible
They did so, and had them all sit down.

King James Bible
And they did so, and made them all sit down.

Holman Christian Standard Bible
They did so, and had them all sit down.

International Standard Version
They did this and got all of them seated.

NET Bible
So they did as Jesus directed, and the people all sat down.

Aramaic Bible in Plain English
And the disciples did so and they made them all recline.

GOD'S WORD® Translation
So they did this.

Jubilee Bible 2000
And they did so and made them all sit down.

King James 2000 Bible
And they did so, and made them all sit down.

American King James Version
And they did so, and made them all sit down.

American Standard Version
And they did so, and made them all sit down.

Douay-Rheims Bible
And they did so; and made them all sit down.

Darby Bible Translation
And they did so, and made them all sit down.

English Revised Version
And they did so, and made them all sit down.

Webster's Bible Translation
And they did so, and made them all sit down.

Weymouth New Testament
They did so, making them all, without exception, sit down.

World English Bible
They did so, and made them all sit down.

Young's Literal Translation
and they did so, and made all to recline;

Lukas 9:15 Afrikaans PWL
Sy studentevolgelinge het dit so gedoen en almal laat sit.

Luka 9:15 Albanian
Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:15 Armenian (Western): NT
Այդպէս ըրին, ու բոլորն ալ նստեցուցին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hala eguin ceçaten, eta iar citecen guciac.

Dyr Laux 9:15 Bavarian
Dös taatnd de Kebn; und sö gschaund, däß si allsand hinsitznd.

Лука 9:15 Bulgarian
Те сториха така и накараха всички да насядат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們就如此行,叫大家都坐下。

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们就如此行,叫大家都坐下。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒就如此行,叫眾人都坐下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒就如此行,叫众人都坐下。

路 加 福 音 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 如 此 行 , 叫 眾 人 都 坐 下 。

路 加 福 音 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 如 此 行 , 叫 众 人 都 坐 下 。

Evanðelje po Luki 9:15 Croatian Bible
I učine tako: sve ih posjedaju.

Lukáš 9:15 Czech BKR
I učinili tak, a posadili se všickni.

Lukas 9:15 Danish
Og de gjorde saa og lode dem alle sætte sig ned.

Lukas 9:15 Dutch Staten Vertaling
En zij deden alzo, en deden hen allen nederzitten.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐποίησαν οὕτως, καὶ ἀνέκλιναν ἅπαντας.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐποίησαν οὕτω καὶ ἀνέκλιναν ἅπαντας.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐποίησαν οὕτω, καὶ ἀνέκλιναν ἅπαντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ ἀνέκλιναν ἅπαντας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εποιησαν ουτως και κατεκλιναν απαντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εποιησαν ουτως και κατεκλιναν απαντας

Stephanus Textus Receptus 1550
και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εποιησαν ουτω, και ανεκλιναν απαντας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εποιησαν ουτως και κατεκλιναν απαντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epoiēsan houtōs kai kateklinan hapantas.

kai epoiesan houtos kai kateklinan hapantas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epoiēsan houtōs kai kateklinan hapantas.

kai epoiesan houtos kai kateklinan hapantas.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai kateklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai kateklinan apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai aneklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai aneklinan apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai aneklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai aneklinan apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai aneklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai aneklinan apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai kateklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai kateklinan apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epoiēsan outōs kai kateklinan apantas

kai epoiEsan outOs kai kateklinan apantas

Lukács 9:15 Hungarian: Karoli
És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit.

La evangelio laŭ Luko 9:15 Esperanto
Kaj tion ili faris, kaj sidigis cxiujn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:15 Finnish: Bible (1776)
Ja he tekivät niin ja asettivat heidät kaikki aterioitsemaan.

Luc 9:15 French: Darby
Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.

Luc 9:15 French: Louis Segond (1910)
Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir.

Luc 9:15 French: Martin (1744)
Ils le firent ainsi, et les firent tous arranger.

Lukas 9:15 German: Modernized
Und sie taten also und setzten sich alle.

Lukas 9:15 German: Luther (1912)
Und sie taten also, und es setzten sich alle.

Lukas 9:15 German: Textbibel (1899)
Und sie thaten so und ließen alle niedersitzen.

Luca 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E così li fecero accomodar tutti.

Luca 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi fecero così, e li fecero coricar tutti.

LUKAS 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuat oleh murid-murid demikian, serta menyuruh duduk sekaliannya.

Luke 9:15 Kabyle: NT
Ṛuḥen sɣimen-ten akken i sen-d yenna.

누가복음 9:15 Korean
제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후

Lucas 9:15 Latin: Vulgata Clementina
Et ita fecerunt : et discumbere fecerunt omnes.

Sv. Lūkass 9:15 Latvian New Testament
Un viņi tā darīja un novietoja visus.

Evangelija pagal Lukà 9:15 Lithuanian
Jie taip padarė ir visus susodino.

Luke 9:15 Maori
A pera ana ratou, meinga katoatia ana kia noho.

Lukas 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gjorde så og lot alle sette sig ned.

Lucas 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.

Lucas 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.

Lucas 9:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

Lucas 9:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y así lo hicieron, haciéndolos sentar á todos.

Lucas 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

Lucas 9:15 Bíblia King James Atualizada Português
E assim procederam os discípulos, e todos se assentaram.

Lucas 9:15 Portugese Bible
Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.   

Luca 9:15 Romanian: Cornilescu
Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.

От Луки 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделали так, и рассадили всех.

От Луки 9:15 Russian koi8r
И сделали так, и рассадили всех.

Luke 9:15 Shuar New Testament
T·rawarmatai Ashφ pujusarmiayi.

Lukas 9:15 Swedish (1917)
Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned.

Luka 9:15 Swahili NT
Wanafunzi wakafanya walivyoambiwa, wakawaketisha wote.

Lucas 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan nǝttulab awen da, saɣɣaman aytedan kul.

ลูกา 9:15 Thai: from KJV
เขาก็กระทำตาม คือให้คนทั้งปวงนั่งลง

Luka 9:15 Turkish
Öğrenciler öyle yapıp herkesi yere oturttular.

Лука 9:15 Ukrainian: NT
І зробили так, і посадовили всіх.

Luke 9:15 Uma New Testament
Ratuku' -mi ana'guru-na napa to nahubui-raka Yesus.

Lu-ca 9:15 Vietnamese (1934)
Môn đồ làm theo lời; chúng ngồi xuống hết thảy.

Luke 9:14
Top of Page
Top of Page