Mark 14:26
New International Version
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

New Living Translation
Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.

English Standard Version
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Berean Study Bible
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

New American Standard Bible
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

King James Bible
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Holman Christian Standard Bible
After singing psalms, they went out to the Mount of Olives.

International Standard Version
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

NET Bible
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Aramaic Bible in Plain English
And they sang praises, and they went out toTur Zaytay.

GOD'S WORD® Translation
After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.

Jubilee Bible 2000
And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.

King James 2000 Bible
And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.

American King James Version
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

American Standard Version
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

Douay-Rheims Bible
And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives.

Darby Bible Translation
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

English Revised Version
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

Webster's Bible Translation
And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Weymouth New Testament
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

World English Bible
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Young's Literal Translation
And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,

Markus 14:26 Afrikaans PWL
Hulle het lofsange gesing en uitgegaan na die Olyfberg

Marku 14:26 Albanian
Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve.

ﻣﺮﻗﺲ 14:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:26 Armenian (Western): NT
Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát.

Dyr Marx 14:26 Bavarian
Naach n Lobgsang giengend s eyn n Ölberg aushin.

Марко 14:26 Bulgarian
И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們唱了讚美詩,就出來,往橄欖山去了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们唱了赞美诗,就出来,往橄榄山去了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們唱了詩,就出來往橄欖山去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 唱 了 詩 , 就 出 來 , 往 橄 欖 山 去 。

馬 可 福 音 14:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 , 往 橄 榄 山 去 。

Evanðelje po Marku 14:26 Croatian Bible
Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori.

Marek 14:26 Czech BKR
A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.

Markus 14:26 Danish
Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.

Markus 14:26 Dutch Staten Vertaling
En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Stephanus Textus Receptus 1550
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hymnēsantes exēlthon eis to oros tōn Elaiōn.

Kai hymnesantes exelthon eis to oros ton Elaion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hymnēsantes exēlthon eis to Oros tōn Elaiōn.

Kai hymnesantes exelthon eis to Oros ton Elaion.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Westcott/Hort - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn

kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn

Márk 14:26 Hungarian: Karoli
És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére.

La evangelio laŭ Marko 14:26 Esperanto
Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:26 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he kiitosvirren olivat sanoneet, menivät he ulos Öljymäelle.

Marc 14:26 French: Darby
Et ayant chante une hymne, ils sortirent et s'en allerent à la montagne des Oliviers.

Marc 14:26 French: Louis Segond (1910)
Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.

Marc 14:26 French: Martin (1744)
Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.

Markus 14:26 German: Modernized
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.

Markus 14:26 German: Luther (1912)
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.

Markus 14:26 German: Textbibel (1899)
Und nach dem Lobgesang zogen sie hinaus zum Oelberg,

Marco 14:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.

Marco 14:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi.

MARKUS 14:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah semuanya menuju ke Bukit Zaitun.

Mark 14:26 Kabyle: NT
Mi cnan isefra n ?abur, ulin ɣer yiɣil n uzemmur.

마가복음 14:26 Korean
이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나가니라

Marcus 14:26 Latin: Vulgata Clementina
Et hymno dicto exierunt in montem Olivarum.

Sv. Marks 14:26 Latvian New Testament
Un viņi, slavas dziesmu nodziedājuši, izgāja uz Olīvkalnu.

Evangelija pagal Morkø 14:26 Lithuanian
Pagiedoję himną, jie išėjo į Alyvų kalną.

Mark 14:26 Maori
A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ratou ki Maunga Oriwa.

Markus 14:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget.

Marcos 14:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de cantar un himno, salieron para el monte de los Olivos.

Marcos 14:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos.

Marcos 14:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de los Olivos.

Marcos 14:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.

Marcos 14:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando hubieron cantado el himno, se salieron al Monte de las Olivas.

Marcos 14:26 Bíblia King James Atualizada Português
E, depois de haverem cantado um salmo, partiram para o monte das Oliveiras. Jesus prediz a traição de Pedro

Marcos 14:26 Portugese Bible
E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.   

Marcu 14:26 Romanian: Cornilescu
Dupăce au cîntat cîntările de laudă, au ieşit în muntele Măslinilor.

От Марка 14:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

От Марка 14:26 Russian koi8r
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

Mark 14:26 Shuar New Testament
Yus-kantan Kantßmawar, Jφinkiar, Uriwiu Nßinnium wearmiayi.

Markus 14:26 Swedish (1917)
När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.

Marko 14:26 Swahili NT
Kisha wakaimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni.

Marcos 14:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.

Ǝlinjil wa n Markus 14:26 Tawallamat Tamajaq NT
Dəffər awen issəggad Ɣaysa əd nəttulab-net daɣ təmmalen a d-əgmadnen Azzabur. As tanat-əɣradan, əkkan adɣaɣ wa n Eškan ən Zaytun.

มาระโก 14:26 Thai: from KJV
เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้ว พระองค์กับเหล่าสาวกก็พากันออกไปยังภูเขามะกอกเทศ

Markos 14:26 Turkish
İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.

Марко 14:26 Ukrainian: NT
І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.

Mark 14:26 Uma New Testament
Oti toe, morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun.

Maùc 14:26 Vietnamese (1934)
Khi đã hát thơ thánh rồi, Chúa và môn đồ đi ra đặng lên núi ô-li-ve.

Mark 14:25
Top of Page
Top of Page