New International Version If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. New Living Translation If your hand causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands. English Standard Version And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire. Berean Study Bible If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two hands and go into hell, into the unquenchable fire. New American Standard Bible "If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire, King James Bible And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: Holman Christian Standard Bible And if your hand causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go to hell--the unquenchable fire, International Standard Version So if your hand causes you to sin, cut it off. It's better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out. NET Bible If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire. Aramaic Bible in Plain English “If your hand causes subverts you, cut it off, for it is better for you that you enter the Life maimed, than when you have two hands, you would go to Gehenna.” GOD'S WORD® Translation "So if your hand causes you to lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life disabled than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out. Jubilee Bible 2000 And if thy hand causes thee to fall, cut it off; it is better for thee to enter into life maimed than having two hands to go into hell, into the fire that can never be quenched, King James 2000 Bible And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: American King James Version And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: American Standard Version And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire. Douay-Rheims Bible And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire: Darby Bible Translation And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable; English Revised Version And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire. Webster's Bible Translation And if thy hand causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: Weymouth New Testament If your hand should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life maimed, than remain in possession of both your hands and go away into Gehenna, into the fire which cannot be put out. World English Bible If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire, Young's Literal Translation 'And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable -- Markus 9:43 Afrikaans PWL Marku 9:43 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 9:43 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:43 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 9:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 9:43 Bavarian Марко 9:43 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 9:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 9:43 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 9:43 Croatian Bible Marek 9:43 Czech BKR Markus 9:43 Danish Markus 9:43 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kai ean skandalise se he cheir sou, apokopson auten; kalon estin se kyllon eiselthein eis ten zoen, e tas dyo cheiras echonta apelthein eis ten geennan, eis to pyr to asbeston. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kai ean skandalise se he cheir sou, apokopson auten; kalon estin se kyllon eiselthein eis ten zoen e tas dyo cheiras echonta apelthein eis ten geennan, eis to pyr to asbeston. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ean skandalisE se E cheir sou apokopson autEn kalon estin se kullon eiselthein eis tEn zOEn E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ean skandalizE se E cheir sou apokopson autEn kalon soi estin kullon eis tEn zOEn eiselthein E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ean skandalizE se E cheir sou apokopson autEn kalon soi estin kullon eis tEn zOEn eiselthein E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ean skandalizE se E cheir sou apokopson autEn kalon soi estin kullon eis tEn zOEn eiselthein E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Westcott/Hort - Transliterated kai ean skandalisE se E cheir sou apokopson autEn kalon estin se kullon eiselthein eis tEn zOEn E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston 9:44 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ean {WH: skandalisE} {UBS4: skandalizE} se E cheir sou apokopson autEn kalon estin se kullon eiselthein eis tEn zOEn E tas duo cheiras echonta apelthein eis tEn geennan eis to pur to asbeston 9:44 Márk 9:43 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 9:43 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 9:43 Finnish: Bible (1776) Marc 9:43 French: Darby Marc 9:43 French: Louis Segond (1910) Marc 9:43 French: Martin (1744) Markus 9:43 German: Modernized Markus 9:43 German: Luther (1912) Markus 9:43 German: Textbibel (1899) Marco 9:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 9:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 9:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 9:43 Kabyle: NT 마가복음 9:43 Korean Marcus 9:43 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 9:43 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 9:43 Lithuanian Mark 9:43 Maori Markus 9:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 9:43 Spanish: La Biblia de las Américas Y si tu mano te es ocasión de pecar, córtala; te es mejor entrar en la vida manco, que teniendo las dos manos ir al infierno, al fuego inextinguible, Marcos 9:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 9:43 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 9:43 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 9:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 9:43 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 9:43 Portugese Bible Marcu 9:43 Romanian: Cornilescu От Марка 9:43 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 9:43 Russian koi8r Mark 9:43 Shuar New Testament Markus 9:43 Swedish (1917) Marko 9:43 Swahili NT Marcos 9:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 9:43 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 9:43 Thai: from KJV Markos 9:43 Turkish Марко 9:43 Ukrainian: NT Mark 9:43 Uma New Testament Maùc 9:43 Vietnamese (1934) |