Matthew 12:26
New International Version
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

New Living Translation
And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.

English Standard Version
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Berean Study Bible
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

New American Standard Bible
"If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

King James Bible
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

Holman Christian Standard Bible
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

International Standard Version
So if Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?

NET Bible
So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Aramaic Bible in Plain English
And if Satan casts out Satan, he has been divided against himself; how therefore will his Kingdom stand?

GOD'S WORD® Translation
If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?

Jubilee Bible 2000
and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain?

King James 2000 Bible
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

American King James Version
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

American Standard Version
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

Douay-Rheims Bible
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?

Darby Bible Translation
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

English Revised Version
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

Webster's Bible Translation
And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

Weymouth New Testament
And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?

World English Bible
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Young's Literal Translation
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?

Mattheus 12:26 Afrikaans PWL
en as die teëstander die teëstander uitdryf, dan is hy teen homself verdeeld en hoe kan sy koninkryk dan bly staan?

Mateu 12:26 Albanian
Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?

ﻣﺘﻰ 12:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كان الشيطان يخرج الشيطان فقد انقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:26 Armenian (Western): NT
Եթէ Սատանա՛ն դուրս հանէ Սատանան, բաժնուած է ինքնիր դէմ. ուրեմն անոր թագաւորութիւնը ի՞նչպէս պիտի կենայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin Satanec Satan campora egoizten badu, bere contra partitua da: nolatan beraz iraunen du haren resumác?

Dyr Mathäus 12:26 Bavarian
Wenn also dyr Antsacher önn Antsacher austreibt, waiß yr diend +selbn nit, was yr mecht. Wie kännt n naacherd sein Reich überdauern?

Матей 12:26 Bulgarian
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?

馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 撒 但 趕 逐 撒 但 , 就 是 自 相 紛 爭 , 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 ?

馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?

Evanðelje po Mateju 12:26 Croatian Bible
Ako Sotona Sotonu izgoni, u sebi je razdijeljen. Kako će dakle opstati kraljevstvo njegovo?

Matouš 12:26 Czech BKR
A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?

Matthæus 12:26 Danish
Og hvis Satan uddriver Satan, saa er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestaa?

Mattheüs 12:26 Dutch Staten Vertaling
En indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ει ο Σατανας τον Σαταναν εκβαλλει, εφ εαυτον εμερισθη· πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou?

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph’ heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhē; pōs oun stathēsetai hē basileia autou?

kai ei ho Satanas ton Satanan ekballei, eph' heauton emeristhe; pos oun stathesetai he basileia autou?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Westcott/Hort - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhE pOs oun stathEsetai E basileia autou

Máté 12:26 Hungarian: Karoli
Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa?

La evangelio laŭ Mateo 12:26 Esperanto
kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraux si; kiel do staros lia regno?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:26 Finnish: Bible (1776)
Ja jos saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on erinnyt itsiänsä vastaan: kuinka siis hänen valtakuntansa seisois?

Matthieu 12:26 French: Darby
Et si Satan chasse Satan, il est divise contre lui-meme; comment donc son royaume subsistera-t-il?

Matthieu 12:26 French: Louis Segond (1910)
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?

Matthieu 12:26 French: Martin (1744)
Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même; comment donc son Royaume subsistera-t-il?

Matthaeus 12:26 German: Modernized
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen?

Matthaeus 12:26 German: Luther (1912)
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?

Matthaeus 12:26 German: Textbibel (1899)
Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so ist er in sich selbst gespalten; wie soll dann sein Reich bestehen?

Matteo 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se Satana caccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà sussistere il suo regno?

Matteo 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se Satana caccia Satana, egli è diviso in parti contrarie; come adunque può durare il suo regno?

MATIUS 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau Iblis itu membuangkan Iblis, tak dapat tiada ia berlawan-lawan sama sendiri; bagaimanakah gerangan kerajaannya berdiri?

Matthew 12:26 Kabyle: NT
Ma yella Cciṭan issufuɣ Cciṭan, atan yebḍa d yiman-is ! Amek ihi ara d-tdum ddewla-s ?

마태복음 12:26 Korean
사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

Matthaeus 12:26 Latin: Vulgata Clementina
Et si Satanas Satanam ejicit, adversus se divisus est : quomodo ergo stabit regnum ejus ?

Sv. Matejs 12:26 Latvian New Testament
Ja nu sātans izdzen sātanu, tad viņš pats sevī sašķēlies: kā tad pastāvēs viņa valsts?

Evangelija pagal Matà 12:26 Lithuanian
Jeigu tad šėtonas išvarinėtų šėtoną, irgi būtų savyje susiskaldęs. Kaipgi tada galėtų išsilaikyti jo karalystė?

Matthew 12:26 Maori
Na, ki te pei a Hatana i a Hatana ano, e tahuri iho ana ki a ia ano; me pehea e tu ai tona rangatiratanga?

Matteus 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?

Mateo 12:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

Mateo 12:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

Mateo 12:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Mateo 12:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Mateo 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

Mateus 12:26 Bíblia King James Atualizada Português
Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra ele próprio. Como poderá então subsistir o seu reino?

Mateus 12:26 Portugese Bible
Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?   

Matei 12:26 Romanian: Cornilescu
Dacă Satana scoate afară pe Satana, este desbinat; deci, cum poate dăinui împărăţia lui?

От Матфея 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?

От Матфея 12:26 Russian koi8r
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?

Matthew 12:26 Shuar New Testament
N·nisan φwianch nuamtak jiiki akupnainiakka Mßanaikiar Wßrik amuukashtatuak.

Matteus 12:26 Swedish (1917)
Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?

Matayo 12:26 Swahili NT
Ikiwa Shetani anamfukuza Shetani, anajipinga mwenyewe. Basi, ufalme wake utasimamaje?

Mateo 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?

Ǝlinjil wa n Matta 12:26 Tawallamat Tamajaq NT
As imos as Aššaytan isattaɣ iman-net, wǝdi iman-net a dǝr immǝgar. Daɣ adi manǝmmǝk as za tihag taɣmar-net?

มัทธิว 12:26 Thai: from KJV
และถ้าซาตานขับซาตานออก มันก็แตกแยกกันในตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้

Matta 12:26 Turkish
Eğer Şeytan Şeytanı kovarsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun egemenliği nasıl ayakta kalabilir?

Матей 12:26 Ukrainian: NT
І коли сатана сатану виганяє, то розділив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?

Matthew 12:26 Uma New Testament
Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane magau' seta mpopalai hingka seta-na, batua-na seta mpo'ewa hingka seta-na, alaa-na mogero mpai' kamagaua' -na seta toe.

Ma-thi-ô 12:26 Vietnamese (1934)
Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư?

Matthew 12:25
Top of Page
Top of Page