Matthew 23:9
New International Version
And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.

New Living Translation
And don't address anyone here on earth as 'Father,' for only God in heaven is your spiritual Father.

English Standard Version
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.

Berean Study Bible
And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.

New American Standard Bible
"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

King James Bible
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Holman Christian Standard Bible
Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.

International Standard Version
And don't call anyone on earth 'Father,' because you have only one Father, the one in heaven.

NET Bible
And call no one your 'father' on earth, for you have one Father, who is in heaven.

Aramaic Bible in Plain English
And you should not call yourselves “Father”, in the earth, for one is your Father who is in Heaven.

GOD'S WORD® Translation
And don't call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.

Jubilee Bible 2000
And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.

King James 2000 Bible
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.

American King James Version
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.

American Standard Version
And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

Douay-Rheims Bible
And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.

Darby Bible Translation
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

English Revised Version
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Webster's Bible Translation
And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.

Weymouth New Testament
And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father.

World English Bible
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

Young's Literal Translation
and ye may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,

Mattheus 23:9 Afrikaans PWL
Julle moenie julleself op die aarde vader noem nie, want een is julle Vader: Hy wat in die hemel is.

Mateu 23:9 Albanian
Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej.

ﻣﺘﻰ 23:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:9 Armenian (Western): NT
եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena.

Dyr Mathäus 23:9 Bavarian
Aau solltß niemdd auf Erdn enkern Vatern nennen, denn grad ainer ist enker Vater, nömlich der in n Himml.

Матей 23:9 Bulgarian
И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。

馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。

Evanðelje po Mateju 23:9 Croatian Bible
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.

Matouš 23:9 Czech BKR
A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích.

Matthæus 23:9 Danish
Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.

Mattheüs 23:9 Dutch Staten Vertaling
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.

Westcott and Hort 1881
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος

Stephanus Textus Receptus 1550
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης· εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων, ο εν τοις ουρανοις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai patera mē kalesēte hymōn epi tēs gēs; heis gar estin hymōn ho Patēr ho ouranios.

kai patera me kalesete hymon epi tes ges; heis gar estin hymon ho Pater ho ouranios.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai patera mē kalesēte hymōn epi tēs gēs, heis gar estin hymōn ho patēr ho ouranios;

kai patera me kalesete hymon epi tes ges, heis gar estin hymon ho pater ho ouranios;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios

kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios

Máté 23:9 Hungarian: Karoli
Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.

La evangelio laŭ Mateo 23:9 Esperanto
Kaj nomu neniun sur la tero via patro; cxar Unu, kiu estas en la cxielo, estas via Patro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:9 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät ketäkään kutsuko isäksenne maan päällä; sillä yksi on Isänne, joka on taivaissa.

Matthieu 23:9 French: Darby
Et n'appelez personne sur la terre votre pere; car un seul est votre pere, celui qui est dans les cieux.

Matthieu 23:9 French: Louis Segond (1910)
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Matthieu 23:9 French: Martin (1744)
Et n'appelez personne sur la terre [votre] père; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.

Matthaeus 23:9 German: Modernized
Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.

Matthaeus 23:9 German: Luther (1912)
Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.

Matthaeus 23:9 German: Textbibel (1899)
Und niemand auf der Erde sollt ihr euren Vater nennen, denn einer ist euer Vater, der himmlische.

Matteo 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.

Matteo 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non chiamate alcuno sopra la terra vostro padre; perciocchè un solo è vostro Padre, cioè, quel ch’è ne’ cieli.

MATIUS 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan janganlah kamu memanggil Bapa akan barang seorang pun di dalam dunia ini, karena Satu sahaja Bapa kamu, yaitu yang ada di surga.

Matthew 23:9 Kabyle: NT
Ur qqaṛet ula i yiwen di ddunit : « Baba » axaṭer anagar yiwen i d baba-wen, d Baba Ṛebbi yellan deg igenwan.

마태복음 23:9 Korean
땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라

Matthaeus 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est.

Sv. Matejs 23:9 Latvian New Testament
Un nevienu nesauciet virs zemes par tēvu, jo viens ir jūsu Tēvs, kas ir debesīs.

Evangelija pagal Matà 23:9 Lithuanian
Ir nė vieno žemėje nevadinkite tėvu, nes vienas jūsų Tėvas, kuris yra danguje.

Matthew 23:9 Maori
Kaua ano tetahi e kiia hei matua mo koutou i runga i te whenua: kotahi hoki to koutou Matua, ko tera i te rangi.

Matteus 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.

Mateo 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.

Mateo 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.

Mateo 23:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no llaméis vuestro padre a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en el cielo.

Mateo 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Mateo 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Mateus 23:9 Bíblia King James Atualizada Português
E a ninguém sobre a terra tratai de vosso Pai; porquanto só um é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

Mateus 23:9 Portugese Bible
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.   

Matei 23:9 Romanian: Cornilescu
Şi ,Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.

От Матфея 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

От Матфея 23:9 Russian koi8r
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

Matthew 23:9 Shuar New Testament
Ju nunkanmasha shuar "Apar·" tiirap. Chikichik nayaimpiniam pujana nu Atumφ Aparφnti.

Matteus 23:9 Swedish (1917)
Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.

Matayo 23:9 Swahili NT
Wala msimwite mtu yeyote Baba hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni.

Mateo 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit.

Ǝlinjil wa n Matta 23:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝɣarrim deɣ iyyan daɣ-wan s esǝm wa n abba daɣ ǝddǝnet, fǝlas Abba iyyanda a tǝlam, a t-imosan: Abba wa ihan ijǝnnawan.

มัทธิว 23:9 Thai: from KJV
และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่าเป็นบิดา เพราะท่านมีพระบิดาแต่ผู้เดียว คือผู้ที่ทรงสถิตในสวรรค์

Matta 23:9 Turkish
Yeryüzünde kimseye ‹Baba› demeyin. Çünkü tek Babanız var, O da göksel Babadır.

Матей 23:9 Ukrainian: NT
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.

Matthew 23:9 Uma New Testament
Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema-hema hi dunia' toi pai' mpokahangai' -ra `Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga.

Ma-thi-ô 23:9 Vietnamese (1934)
Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Ðấng ở trên trời.

Matthew 23:8
Top of Page
Top of Page