Matthew 4:13
New International Version
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--

New Living Translation
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.

English Standard Version
And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,

Berean Study Bible
Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,

New American Standard Bible
and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.

King James Bible
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

Holman Christian Standard Bible
He left Nazareth behind and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.

International Standard Version
He left Nazareth and settled in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,

NET Bible
While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

Aramaic Bible in Plain English
And he left Nazareth, and came to dwell in Kapernahum, by the side of the sea, in the borders of Zebulon and of Naphtali.

GOD'S WORD® Translation
He left Nazareth and made his home in Capernaum on the shores of the Sea of Galilee. This was in the region of Zebulun and Naphtali.

Jubilee Bible 2000
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zebulun and Naphtali,

King James 2000 Bible
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the seacoast, in the region of Zebulun and Naphtali:

American King James Version
And leaving Nazareth, he came and dwelled in Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

American Standard Version
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

Douay-Rheims Bible
And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;

Darby Bible Translation
and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,

English Revised Version
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

Webster's Bible Translation
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;

Weymouth New Testament
and leaving Nazareth He went and settled at Capernaum, a town by the Lake on the frontiers of Zebulun and Naphtali,

World English Bible
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

Young's Literal Translation
and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

Mattheus 4:13 Afrikaans PWL
en Hy het Natzeret verlaat en gaan bly in K’far-Nagum aan die see, naby die grens tussen Z’vulun en Naftali

Mateu 4:13 Albanian
Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,

ﻣﺘﻰ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT
Ու ձգելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակեցաւ Կափառնայում, ծովեզերեայ քաղաքը, Զաբուղոնի ու Նեփթաղիմի հողամասերուն մէջ,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vtziric Nazareth, ethor cedin eta habita Capernaum itsas aldecoan, Zabulongo eta Nephthalingo bazterretan:

Dyr Mathäus 4:13 Bavarian
Er blib aau nit z Nazerett, sundern ließ si z Käffernaum an n See nider, in n Gau Zebylon und Näftl.

Матей 4:13 Bulgarian
И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。

馬 太 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 又 離 開 拿 撒 勒 , 往 迦 百 農 去 , 就 住 在 那 裡 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上 。

馬 太 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。

Evanðelje po Mateju 4:13 Croatian Bible
Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu

Matouš 4:13 Czech BKR
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,

Matthæus 4:13 Danish
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,

Mattheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling
En Nazareth verlaten hebbende, is komen wonen te Kapernaum, gelegen aan de zee, in de landpale van Zebulon en Nafthali;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Westcott and Hort 1881
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ / Νεφθαλίμ·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρέτ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν, ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Tischendorf 8th Edition
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρέθ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν, ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ

Stephanus Textus Receptus 1550
και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και καταλιπων την Ναζαρεθ, ελθων κατωκησεν εις Καπερναουμ την παραθαλασσιαν, εν οριοις Ζαβουλων και Νεφθαλειμ·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai katalipōn tēn Nazara elthōn katōkēsen eis Kapharnaoum tēn parathalassian en horiois Zaboulōn kai Nephthaleim;

kai katalipon ten Nazara elthon katokesen eis Kapharnaoum ten parathalassian en horiois Zaboulon kai Nephthaleim;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai katalipōn tēn Nazara elthōn katōkēsen eis Kapharnaoum tēn parathalassian en horiois Zaboulōn kai Nephthaleim;

kai katalipon ten Nazara elthon katokesen eis Kapharnaoum ten parathalassian en horiois Zaboulon kai Nephthaleim;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim

kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai katalipōn tēn nazaret elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim

kai katalipOn tEn nazaret elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai katalipōn tēn nazaret elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim

kai katalipOn tEn nazaret elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai katalipōn tēn nazareth elthōn katōkēsen eis kapernaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthaleim

kai katalipOn tEn nazareth elthOn katOkEsen eis kapernaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthaleim

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthalim

kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthalim

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai katalipōn tēn nazara elthōn katōkēsen eis kapharnaoum tēn parathalassian en oriois zaboulōn kai nephthalim

kai katalipOn tEn nazara elthOn katOkEsen eis kapharnaoum tEn parathalassian en oriois zaboulOn kai nephthalim

Máté 4:13 Hungarian: Karoli
És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;

La evangelio laŭ Mateo 4:13 Esperanto
kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj logxis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja jätti Natsaretin, tuli ja asui Kapernaumissa, joka on merikaupunki, Zebulonin ja Naphtalin äärissä;

Matthieu 4:13 French: Darby
et ayant quitte Nazareth, il alla demeurer à Capernauem, qui est au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,

Matthieu 4:13 French: Louis Segond (1910)
Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,

Matthieu 4:13 French: Martin (1744)
Et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon, et de Nephthali.

Matthaeus 4:13 German: Modernized
und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnete zu Kapernaum, die da liegt am Meer, an den Grenzen Zabulons und Nephthalims,

Matthaeus 4:13 German: Luther (1912)
Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,

Matthaeus 4:13 German: Textbibel (1899)
und er verließ Nazara und zog nach Kapernaum, das am See liegt im Gebiete von Sebulon und Naphthali,

Matteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,

Matteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali;

MATIUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditinggalkan-Nya negeri Nazaret, lalu masuk dan diam di Kapernaum, yang di pantai tasik, di dalam jajahan Zebulon dan Naftali,

Matthew 4:13 Kabyle: NT
Iffeɣ si taddart n Naṣaret, iṛuḥ ad izdeɣ di Kafernaḥum ; ț-țamdint yyellan rrif n lebḥeṛ di leǧwahi n tmura n Zabulun d Nefṭali,

마태복음 4:13 Korean
나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니

Matthaeus 4:13 Latin: Vulgata Clementina
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :

Sv. Matejs 4:13 Latvian New Testament
Un Viņš, atstājis Nācaretes pilsētu, aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras, Zabulona un Neftalima robežās,

Evangelija pagal Matà 4:13 Lithuanian
Jis paliko Nazaretą ir apsigyveno Kafarnaume, prie ežero, kur susieina Zabulono ir Neftalio sritys,

Matthew 4:13 Maori
A ka mahue a Nahareta i a ia, a haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki nga rohe o Hepurona, o Napatari:

Matteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,

Mateo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
y saliendo de Nazaret, fue y se estableció en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;

Mateo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saliendo de Nazaret, fue a vivir en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;

Mateo 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
y dejando Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y Neftalí;

Mateo 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:

Mateo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:

Mateus 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali.

Mateus 4:13 Portugese Bible
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;   

Matei 4:13 Romanian: Cornilescu
A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,

От Матфея 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,

От Матфея 4:13 Russian koi8r
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,

Matthew 4:13 Shuar New Testament
Tura NasarΘt pΘprunam pujutsuk Kapernßum pΘprunam we pujusmiayi. Kapernßumsha KarirΘa antumianka Kßnmatkariin pujumiayi. Ti yaunchusha Jakupu uchiri Sapur·nsha tura Niptarφsha nu nunkanak nui pujustaitsar achikiaruyayi.

Matteus 4:13 Swedish (1917)
Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,

Matayo 4:13 Swahili NT
Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko.

Mateo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:

Ǝlinjil wa n Matta 4:13 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan wǝr iqqim daɣ ǝɣrǝm ǝn Nazaret. Kalar igla iɣsar daɣ tǝɣrǝmt tǝgât Kafarnahum, tǝwârat tǝgadamayt n agaraw wa n Galilaya daɣ amaḍal ǝn Zǝbulun ǝd wa n Naftali.

มัทธิว 4:13 Thai: from KJV
แล้วย้ายที่ประทับจากเมืองนาซาเร็ธ พระองค์เสด็จไปอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งอยู่ริมทะเลสาบที่เขตคนเศบูลลุนและนัฟทาลี

Matta 4:13 Turkish
Nasıradan ayrılarak Zevulun ve Naftali yöresinde, Celile Gölü kıyısında bulunan Kefarnahuma yerleşti.

Матей 4:13 Ukrainian: NT
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:

Matthew 4:13 Uma New Testament
Oti toe, kaliliu-imi ngkai Nazaret hilou mo'oha' hi ngata Kapernaum. Kapernaum toe, ngata hi wiwi' rano Galilea, hi tana' Zebulon pai' Naftali.

Ma-thi-ô 4:13 Vietnamese (1934)
Ngài bỏ thành Na-xa-rét mà đến ở thành Ca-bê-na-um, gần mé biển, giáp địa phận xứ Sa-bu-lôn cùng xứ Nép-ta-li,

Matthew 4:12
Top of Page
Top of Page