Matthew 4:22
New International Version
and immediately they left the boat and their father and followed him.

New Living Translation
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.

English Standard Version
Immediately they left the boat and their father and followed him.

Berean Study Bible
and immediately they left the boat and their father and followed Him.

New American Standard Bible
Immediately they left the boat and their father, and followed Him.

King James Bible
And they immediately left the ship and their father, and followed him.

Holman Christian Standard Bible
Immediately they left the boat and their father and followed Him.

International Standard Version
they immediately left the boat and their father and followed him.

NET Bible
They immediately left the boat and their father and followed him.

Aramaic Bible in Plain English
And at once they left the boat and their father and they went after him.

GOD'S WORD® Translation
and they immediately left the boat and their father and followed Jesus.

Jubilee Bible 2000
And they immediately left the ship and their father and followed him.

King James 2000 Bible
And they immediately left the ship and their father, and followed him.

American King James Version
And they immediately left the ship and their father, and followed him.

American Standard Version
And they straightway left the boat and their father, and followed him.

Douay-Rheims Bible
And they forthwith left their nets and father, and followed him.

Darby Bible Translation
and they, having left the ship and their father, immediately followed him.

English Revised Version
And they straightway left the boat and their father, and followed him.

Webster's Bible Translation
And they immediately left the boat, and their father, and followed him.

Weymouth New Testament
And they at once left the boat and their father, and followed Him.

World English Bible
They immediately left the boat and their father, and followed him.

Young's Literal Translation
and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

Mattheus 4:22 Afrikaans PWL
Hulle het dadelik die skuit en hulle vader verlaat en saam met Yeshua gegaan.

Mateu 4:22 Albanian
Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.

ﻣﺘﻰ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT
անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan.

Dyr Mathäus 4:22 Bavarian
und sofort liessnd s ienern Nachn und ienern Vatern hint und gfolgnd yn n Iesenn naach.

Матей 4:22 Bulgarian
И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們立刻捨棄了船,告別他們的父親,跟從了耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们立刻舍弃了船,告别他们的父亲,跟从了耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。

Evanðelje po Mateju 4:22 Croatian Bible
Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.

Matouš 4:22 Czech BKR
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.

Matthæus 4:22 Danish
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.

Mattheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling
Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō.

hoi de eutheos aphentes to ploion kai ton patera auton ekolouthesan auto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō.

hoi de eutheos aphentes to ploion kai ton patera auton ekolouthesan auto.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

Máté 4:22 Hungarian: Karoli
Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt.

La evangelio laŭ Mateo 4:22 Esperanto
Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
Niin he kohta jättivät venheen ja isänsä, ja seurasivat häntä.

Matthieu 4:22 French: Darby
et eux aussitot, ayant quitte la nacelle et leur pere, le suivirent.

Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910)
et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.

Matthieu 4:22 French: Martin (1744)
Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.

Matthaeus 4:22 German: Modernized
Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Matthaeus 4:22 German: Luther (1912)
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Matthaeus 4:22 German: Textbibel (1899)
Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater, und folgten ihm.

Matteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.

Matteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono.

MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia.

Matthew 4:22 Kabyle: NT
Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es.

마태복음 4:22 Korean
저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라

Matthaeus 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.

Sv. Matejs 4:22 Latvian New Testament
Un viņi, atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu, sekoja Viņam.

Evangelija pagal Matà 4:22 Lithuanian
ir tie, tučtuojau palikę valtį ir tėvą, nusekė paskui Jį.

Matthew 4:22 Maori
Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua, a aru ana i a ia.

Matteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.

Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos, dejando luego la barca y a su padre, le siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.

Mateus 4:22 Bíblia King James Atualizada Português
Eles imediatamente deixaram o barco e seu pai para seguirem a Jesus.

Mateus 4:22 Portugese Bible
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.   

Matei 4:22 Romanian: Cornilescu
Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.

От Матфея 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

От Матфея 4:22 Russian koi8r
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

Matthew 4:22 Shuar New Testament
nu chichamaik kanuncha tura Aparφncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi.

Matteus 4:22 Swedish (1917)
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.

Matayo 4:22 Swahili NT
nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.

Mateo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Matta 4:22 Tawallamat Tamajaq NT
Amazay wen daɣ ad oyyan aɣlal-nasan, ǝfalan abba-nasan, ǝlkaman i Ɣaysa.

มัทธิว 4:22 Thai: from KJV
ในทันใดนั้นเขาทั้งสองก็ละเรือและลาบิดาของเขาตามพระองค์ไป

Matta 4:22 Turkish
Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler.

Матей 4:22 Ukrainian: NT
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.

Matthew 4:22 Uma New Testament
Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo.

Ma-thi-ô 4:22 Vietnamese (1934)
Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài.

Matthew 4:21
Top of Page
Top of Page