New International Version "Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. New Living Translation "Watch out! Don't do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven. English Standard Version “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven. Berean Study Bible “Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. New American Standard Bible "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven. King James Bible Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. Holman Christian Standard Bible "Be careful not to practice your righteousness in front of people, to be seen by them. Otherwise, you will have no reward from your Father in heaven. International Standard Version "Be careful not to practice your righteousness in front of people in order to be noticed by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. NET Bible "Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven. Aramaic Bible in Plain English Pay attention in your charity giving, that you do it not in front of people so that you may be seen by them, otherwise there is no reward for you with your Father in Heaven. GOD'S WORD® Translation "Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you. Jubilee Bible 2000 Take heed not to do your alms {lit. acts of mercy} before men, to be seen of them; otherwise, ye have no reward of your Father who is in the heavens. King James 2000 Bible Take heed that you give not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father who is in heaven. American King James Version Take heed that you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father which is in heaven. American Standard Version Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven. Douay-Rheims Bible TAKE heed that you do not your justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have a reward of your Father who is in heaven. Darby Bible Translation Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens. English Revised Version Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father which is in heaven. Webster's Bible Translation Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven. Weymouth New Testament "But beware of doing your good actions in the sight of men, in order to attract their gaze; if you do, there is no reward for you with your Father who is in Heaven. World English Bible "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven. Young's Literal Translation Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not -- reward ye have not from your Father who is in the heavens; Mattheus 6:1 Afrikaans PWL Mateu 6:1 Albanian ﻣﺘﻰ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:1 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 6:1 Bavarian Матей 6:1 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 6:1 Croatian Bible Matouš 6:1 Czech BKR Matthæus 6:1 Danish Mattheüs 6:1 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Prosechete de ten dikaiosynen hymon me poiein emprosthen ton anthropon pros to theathenai autois; ei de mege, misthon ouk echete para to Patri hymon to en tois ouranois. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Prosechete de ten dikaiosynen hymon me poiein emprosthen ton anthropon pros to theathenai autois; ei de mege, misthon ouk echete para to patri hymon to en tois ouranois. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated prosechete de tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en ouranois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Westcott/Hort - Transliterated prosechete [de] tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mE ge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated prosechete [de] tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mE ge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois Máté 6:1 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 6:1 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:1 Finnish: Bible (1776) Matthieu 6:1 French: Darby Matthieu 6:1 French: Louis Segond (1910) Matthieu 6:1 French: Martin (1744) Matthaeus 6:1 German: Modernized Matthaeus 6:1 German: Luther (1912) Matthaeus 6:1 German: Textbibel (1899) Matteo 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 6:1 Kabyle: NT 마태복음 6:1 Korean Matthaeus 6:1 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 6:1 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 6:1 Lithuanian Matthew 6:1 Maori Matteus 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas Cuidad de no practicar vuestra justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos. Mateo 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 6:1 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 6:1 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 6:1 Portugese Bible Matei 6:1 Romanian: Cornilescu От Матфея 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 6:1 Russian koi8r Matthew 6:1 Shuar New Testament Matteus 6:1 Swedish (1917) Matayo 6:1 Swahili NT Mateo 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 6:1 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 6:1 Thai: from KJV Matta 6:1 Turkish Матей 6:1 Ukrainian: NT Matthew 6:1 Uma New Testament Ma-thi-ô 6:1 Vietnamese (1934) |