Matthew 6:13
New International Version
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'

New Living Translation
And don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.

English Standard Version
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Berean Study Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’

New American Standard Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'

King James Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Holman Christian Standard Bible
And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

International Standard Version
And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.'

NET Bible
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.

Aramaic Bible in Plain English
And lead us not to temptation but deliver us from evil, for yours is the Kingdom and the power and the glory, for the eternity of eternities.'

GOD'S WORD® Translation
Don't allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one.

Jubilee Bible 2000
And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

King James 2000 Bible
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

American King James Version
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

American Standard Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

Douay-Rheims Bible
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.

Darby Bible Translation
and lead us not into temptation, but save us from evil.

English Revised Version
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

Webster's Bible Translation
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Weymouth New Testament
and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'

World English Bible
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.'

Young's Literal Translation
'And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.

Mattheus 6:13 Afrikaans PWL
en bring ons nie in toetsing nie, maar bevry ons van boosheid, want aan U behoort die Koningskap, die wonderwerkende krag, die eer, lof en aanbidding tot in ewigheid,’

Mateu 6:13 Albanian
Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen".

ﻣﺘﻰ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:13 Armenian (Western): NT
ու մեզ մի՛ տանիր փորձութեան, հապա մեզ ազատէ՛ Չարէն. որովհետեւ քո՛ւկդ են թագաւորութիւնը, զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեան. ամէն”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ezgaitzála sar eraci tentationetan, baina deliura gaitzac gaichtotic. Ecen hirea duc resumá, eta puissancá, eta gloriá seculacotz. Amen.

Dyr Mathäus 6:13 Bavarian
Und nit verlaitt üns in Anweigung, sundern erloes üns von n Übl.'

Матей 6:13 Bulgarian
и не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия, [[защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете. Амин]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠!阿們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远!阿们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不叫我們遇見試探,救我們脫離凶惡。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿门。’

馬 太 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 叫 我 們 遇 見 試 探 ; 救 我 們 脫 離 兇 惡 ( 或 作 : 脫 離 惡 者 ) 。 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ( 有 古 卷 沒 有 因 為 … … 阿 們 等 字 ) !

馬 太 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 或 作 : 脱 离 恶 者 ) 。 因 为 国 度 、 权 柄 、 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ( 有 古 卷 没 有 因 为 … … 阿 们 等 字 ) !

Evanðelje po Mateju 6:13 Croatian Bible
I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zloga!'

Matouš 6:13 Czech BKR
I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen.

Matthæus 6:13 Danish
og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; [thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed! Amen.]

Mattheüs 6:13 Dutch Staten Vertaling
En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze. Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοῦς αἰῶνας ἀμήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου

Stephanus Textus Receptus 1550
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον, αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου. οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας. αμην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai mē eisenenkēs hēmas eis peirasmon, alla rhysai hēmas apo tou ponērou.

kai me eisenenkes hemas eis peirasmon, alla rhysai hemas apo tou ponerou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai mē eisenenkēs hēmas eis peirasmon, alla rhysai hēmas apo tou ponērou.

kai me eisenenkes hemas eis peirasmon, alla rhysai hemas apo tou ponerou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aiOnas amEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aiOnas amEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aiOnas amEn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou

kai mE eisenenkEs Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponErou

Máté 6:13 Hungarian: Karoli
És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen!

La evangelio laŭ Mateo 6:13 Esperanto
Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:13 Finnish: Bible (1776)
Ja älä johdata meitä kiusaukseen. Mutta päästä meitä pahasta. Sillä sinun on valtakunta, ja voima, ja kunnia, ijankaikkisesti. Amen!

Matthieu 6:13 French: Darby
et ne nous induis pas en tentation, mais delivre-nous du mal.

Matthieu 6:13 French: Louis Segond (1910)
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

Matthieu 6:13 French: Martin (1744)
Et ne nous induis point en tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.

Matthaeus 6:13 German: Modernized
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die HERRLIchkeit in Ewigkeit. Amen.

Matthaeus 6:13 German: Luther (1912)
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Matthaeus 6:13 German: Textbibel (1899)
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen.

Matteo 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno.

Matteo 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno; perciocchè tuo è il regno, e la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen.

MATIUS 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan janganlah membawa kami kepada pencobaan, melainkan lepaskanlah kami daripada yang jahat. Karena Engkaulah yang empunya kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya.

Matthew 6:13 Kabyle: NT
Ssebɛed fell-aɣ ajeṛṛeb, ssellek-aɣ si tḥila n Cciṭan. AAxaṭer ɣuṛ-ek i tella tgeldit, ttazmert d lɛaḍima i dayem. Amin !

마태복음 6:13 Korean
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)

Matthaeus 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

Sv. Matejs 6:13 Latvian New Testament
Un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļauna! Amen.

Evangelija pagal Matà 6:13 Lithuanian
Ir nevesk mūsų į pagundymą, bet gelbėk mus nuo pikto; nes Tavo yra karalystė, jėga ir šlovė per amžius. Amen’.

Matthew 6:13 Maori
Aua hoki matou e kawea kia whakawaia; engari whakaorangia matou i te kino. Nou hoki te rangatiratanga, te kaha, me te kororia, ake, ake. Amine.

Matteus 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.

Mateo 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria para siempre jamás. Amén.

Mateo 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y no nos metas (no nos dejes caer) en tentación, sino líbranos del mal (del maligno). Porque Tuyo es el reino y el poder y la gloria para siempre. Amén.'

Mateo 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por siempre. Amén.

Mateo 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.

Mateo 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el Reino, y la potencia, y la gloria, por todos los siglos. Amén.

Mateus 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do Maligno. Porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

Mateus 6:13 Portugese Bible
e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.]   

Matei 6:13 Romanian: Cornilescu
şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!

От Матфея 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

От Матфея 6:13 Russian koi8r
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Matthew 6:13 Shuar New Testament
Tunßa wakeruktin tsankatrukaip. Antsu Ashφ tunaanumia uwemtikrurta. Tuke Ashφ aents akupkamniaitme. N·nisam Amesha tuke ti kakarmaitme. Tura ti Shφiraitme. Tuma asakmin seajme. Nuke Atφ.'

Matteus 6:13 Swedish (1917)
och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'

Matayo 6:13 Swahili NT
Usitutie katika majaribu, lakini utuokoe na yule Mwovu. is Baadhi ya makala za zamani zina; Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, hata milele. Amina.

Mateo 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag mo kaming ihatid sa tukso, kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagka't iyo ang kaharian, at ang kapangyarihan, at ang kaluwalhatian, magpakailan man. Siya nawa.

Ǝlinjil wa n Matta 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
A dana-wǝr-taga daɣ alɣarar ǝn jarrabatan,

kalar agǝz-ana daɣ Iblis,

[fǝlas taɣmar, ǝd tarna, ǝd tanaya ši-nak har faw.

Amin.»]

มัทธิว 6:13 Thai: from KJV
และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากซึ่งชั่วร้าย เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน

Matta 6:13 Turkish
Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin›.

Матей 6:13 Ukrainian: NT
І не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого. Бо твоє єсть царство й сила, й слава по віки. Амінь.

Matthew 6:13 Uma New Testament
Neo' -kai nupelele' rasori, bahaka-kai ngkai kuasa anudaa'. ((Apa' Iko-mi Magau' to mokuasa pai' to bohe tuwu' -nu, duu' kahae-hae-na. Amin.))

Ma-thi-ô 6:13 Vietnamese (1934)
Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ, mà cứu chúng tôi khỏi điều ác! Vì nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời. A-men.

Matthew 6:12
Top of Page
Top of Page