New International Version "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. New Living Translation "And when you fast, don't make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get. English Standard Version “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. Berean Study Bible When you fast, do not be somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show men they are fasting. Truly I tell you, they already have their full reward. New American Standard Bible "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full. King James Bible Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Holman Christian Standard Bible "Whenever you fast, don't be sad-faced like the hypocrites. For they make their faces unattractive so their fasting is obvious to people. I assure you: They've got their reward! International Standard Version "Whenever you fast, don't be gloomy like the hypocrites, because they put on sad faces to show others they are fasting. I tell all of you with certainty, they have their full reward! NET Bible "When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting. I tell you the truth, they have their reward. Aramaic Bible in Plain English And when you are fasting, do not be gloomy like the pretenders, for they disfigure their faces, so that they may appear to the children of men to fast, and truly I say to you, that they have received their reward. GOD'S WORD® Translation "When you fast, stop looking sad like hypocrites. They put on sad faces to make it obvious that they're fasting. I can guarantee this truth: That will be their only reward. Jubilee Bible 2000 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance, for they disfigure their faces that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They already have their reward. King James 2000 Bible Moreover when you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. American King James Version Moreover when you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Truly I say to you, They have their reward. American Standard Version Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward. Douay-Rheims Bible And when you fast, be not as the hypocrites, sad. For they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Amen I say to you, they have received their reward. Darby Bible Translation And when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward. English Revised Version Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward. Webster's Bible Translation Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily, I say to you, they have their reward. Weymouth New Testament "When any of you fast, never assume gloomy looks as the hypocrites do; for they disfigure their faces in order that it may be evident to men that they are fasting. I solemnly tell you that they already have their reward. World English Bible "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward. Young's Literal Translation 'And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward. Mattheus 6:16 Afrikaans PWL Mateu 6:16 Albanian ﻣﺘﻰ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:16 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 6:16 Bavarian Матей 6:16 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 6:16 Croatian Bible Matouš 6:16 Czech BKR Matthæus 6:16 Danish Mattheüs 6:16 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Hotan de nesteuete, me ginesthe hos hoi hypokritai skythropoi; aphanizousin gar ta prosopa auton hopos phanosin tois anthropois nesteuontes; amen lego hymin, apechousin ton misthon auton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Hotan de nesteuete, me ginesthe hos hoi hypokritai skythropoi, aphanizousin gar ta prosopa auton hopos phanosin tois anthropois nesteuontes; amen lego hymin, apechousin ton misthon auton. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Os oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Osper oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin oti apechousin ton misthon autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Osper oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin oti apechousin ton misthon autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Osper oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin oti apechousin ton misthon autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Westcott/Hort - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Os oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated otan de nEsteuEte mE ginesthe Os oi upokritai skuthrOpoi aphanizousin gar ta prosOpa autOn opOs phanOsin tois anthrOpois nEsteuontes amEn legO umin apechousin ton misthon autOn Máté 6:16 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 6:16 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776) Matthieu 6:16 French: Darby Matthieu 6:16 French: Louis Segond (1910) Matthieu 6:16 French: Martin (1744) Matthaeus 6:16 German: Modernized Matthaeus 6:16 German: Luther (1912) Matthaeus 6:16 German: Textbibel (1899) Matteo 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 6:16 Kabyle: NT 마태복음 6:16 Korean Matthaeus 6:16 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 6:16 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 6:16 Lithuanian Matthew 6:16 Maori Matteus 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas Y cuando ayunéis, no pongáis cara triste, como los hipócritas; porque ellos desfiguran sus rostros para mostrar a los hombres que están ayunando. En verdad os digo que ya han recibido su recompensa. Mateo 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 6:16 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 6:16 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 6:16 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 6:16 Portugese Bible Matei 6:16 Romanian: Cornilescu От Матфея 6:16 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 6:16 Russian koi8r Matthew 6:16 Shuar New Testament Matteus 6:16 Swedish (1917) Matayo 6:16 Swahili NT Mateo 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 6:16 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 6:16 Thai: from KJV Matta 6:16 Turkish Матей 6:16 Ukrainian: NT Matthew 6:16 Uma New Testament Ma-thi-ô 6:16 Vietnamese (1934) |