Matthew 6:23
New International Version
But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

New Living Translation
But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!

English Standard Version
but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

Berean Study Bible
But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

New American Standard Bible
"But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

King James Bible
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

Holman Christian Standard Bible
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness--how deep is that darkness!

International Standard Version
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!"

NET Bible
But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

Aramaic Bible in Plain English
But if your eye shall be bad, your entire body will be darkness; if therefore the light that is in you is darkness, how great will be your darkness!

GOD'S WORD® Translation
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!

Jubilee Bible 2000
But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!

King James 2000 Bible
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

American King James Version
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

American Standard Version
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

Douay-Rheims Bible
But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!

Darby Bible Translation
but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!

English Revised Version
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!

Webster's Bible Translation
But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!

Weymouth New Testament
but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be!

World English Bible
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

Young's Literal Translation
but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness -- the darkness, how great!

Mattheus 6:23 Afrikaans PWL
maar as jou oog boos is (suinig), sal jou hele liggaam vol donkerte wees. As die lig in jou dan duisternis is, hoe groot is die donkerte nie!

Mateu 6:23 Albanian
por në qoftë se syri yt është i lig, gjithë trupi yt do të jetë në errësirë; në qoftë se drita, pra, që është në ty është errësirë, sa e madhe do të jetë errësira!

ﻣﺘﻰ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:23 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ աչքդ չար է, ամբողջ մարմինդ խաւարամած կ՚ըլլայ. ուրեմն եթէ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար է, ա՛լ ո՜րքան է այդ խաւարը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin hire beguia gaichto bada hire gorputz gucia ilhun datec: beraz baldin hitan den arguia ilhumbe bada, ilhumbe hura cein handi date?

Dyr Mathäus 6:23 Bavarian
Haat s aber was mit deinn Aug, dann werd s finster mit deinn Leib. Ietz wenn schoon d Luzern in dir finster ist, kanst dyr vürstölln, wie dunkl däß s in dir drinn ausschaut!

Матей 6:23 Bulgarian
но ако окото ти е болнаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. Прочее, ако светлината в тебе е тъмнина то колко голяма ще е тъмнината!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗!

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

馬 太 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 !

馬 太 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 !

Evanðelje po Mateju 6:23 Croatian Bible
Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi - tamna, kolika će istom tama biti?

Matouš 6:23 Czech BKR
Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?

Matthæus 6:23 Danish
men dersom dit Øje er daarligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket!

Mattheüs 6:23 Dutch Staten Vertaling
Maar indien uw oog boos is, zo zal geheel uw lichaam duister zijn. Indien dan het licht, dat in u is, duisternis is, hoe groot zal de duisternis zelve zijn!

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτινὸν / σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. Εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον;

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται· εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η, ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται. ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστι, το σκοτος ποσον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η ολον το σωμα σου σκοτεινον εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν το σκοτος ποσον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skoteinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skoteinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de ho ophthalmos sou ponēros ē, holon to sōma sou skotinon estai. ei oun to phōs to en soi skotos estin, to skotos poson.

ean de ho ophthalmos sou poneros e, holon to soma sou skotinon estai. ei oun to phos to en soi skotos estin, to skotos poson.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Westcott/Hort - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de o ophthalmos sou ponēros ē olon to sōma sou skoteinon estai ei oun to phōs to en soi skotos estin to skotos poson

ean de o ophthalmos sou ponEros E olon to sOma sou skoteinon estai ei oun to phOs to en soi skotos estin to skotos poson

Máté 6:23 Hungarian: Karoli
Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?!

La evangelio laŭ Mateo 6:23 Esperanto
Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos silmäs on paha, niin koko ruumiis on pimiä. Jos siis se valkeus, joka sinussa on, on pimeys, kuinka suuri on itse pimeys?

Matthieu 6:23 French: Darby
mais si ton oeil est mechant, ton corps tout entier sera tenebreux; si donc la lumiere qui est en toi est tenebres, combien seront grandes les tenebres!

Matthieu 6:23 French: Louis Segond (1910)
mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!

Matthieu 6:23 French: Martin (1744)
Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]?

Matthaeus 6:23 German: Modernized
Wenn aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn aber das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis selber sein!

Matthaeus 6:23 German: Luther (1912)
ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!

Matthaeus 6:23 German: Textbibel (1899)
Wenn aber dein Auge nichts taugt, wird dein ganzer Leib finster haben. So also, wenn das innere Licht in dir zur Finsternis wird, wie groß muß die Finsternis sein!

Matteo 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, esse tenebre quanto grandi saranno!

Matteo 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso; se dunque il lume ch’è in te è tenebre, quante saranno le tenebre stesse?

MATIUS 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau matamu jahat, niscaya seluruh tubuhmu pun gelap adanya. Sebab itu, jikalau terang yang di dalam dirimu menjadi gelap alangkah besarnya gelap itu!

Matthew 6:23 Kabyle: NT
Lameɛna, ma yella allen-ik ur seḥḥant ara, aț-țiliḍ di ṭṭlam. Ma yella dɣa allen-ik ur seḥḥant ara, tafat yellan deg-k d ṭṭlam, acḥal ihi berrik ṭṭlam i deg telliḍ.

마태복음 6:23 Korean
눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

Matthaeus 6:23 Latin: Vulgata Clementina
Si autem oculus tuus fuerit nequam, totum corpus tuum tenebrosum erit. Si ergo lumen, quod in te est, tenebræ sunt : ipsæ tenebræ quantæ erunt ?

Sv. Matejs 6:23 Latvian New Testament
Bet ja tava acs būs ļauna, tad visa tava miesa būs tumša. Ja nu gaisma, kas tevī, ir tumsa, cik lielai tad jābūt pašai tumsai?

Evangelija pagal Matà 6:23 Lithuanian
O jei tavo akis pikta, visas tavo kūnas bus tamsus. Taigi, jei tavyje esanti šviesa yra tamsa, tai kokia baisi toji tamsa!”

Matthew 6:23 Maori
Tena ki te kino tou kanohi, ka pouri katoa tou tinana. Na ki te pouri te marama i roto i a koe, ano te nui o tena pouri!

Matteus 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!

Mateo 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad!

Mateo 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si tu ojo está malo, todo tu cuerpo estará lleno de oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡cuán grande será la oscuridad!

Mateo 6:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si tu ojo fuere maligno, todo tu cuerpo estará en oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuánto más lo serán las mismas tinieblas?

Mateo 6:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que en ti hay son tinieblas, ¿cuántas serán las mismas tinieblas?

Mateo 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que hay en ti son tinieblas, ¡cuántas serán las mismas tinieblas!

Mateus 6:23 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, se teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em absoluta escuridão. Por isso, se a luz que está em ti são trevas, quão tremendas são essas trevas!SSE Servir somente a Deus

Mateus 6:23 Portugese Bible
se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!   

Matei 6:23 Romanian: Cornilescu
dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întunerec. Aşa că, dacă lumina care este în tine este întunerec, cît de mare trebuie să fie întunerecul acesta!

От Матфея 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)
если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

От Матфея 6:23 Russian koi8r
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

Matthew 6:23 Shuar New Testament
Antsu ame jiimi yajauchitkiuinkia Tsßapin amiin wayachmin asamtai tuke kiritin ßtatui. N·nisan yajauchia nu wakerakmeka pΘnkera nu ame Enentßimiin wayachmin asamtai tuke kirit ajastatui. Nu kiritcha Imiß yajauchiti.'

Matteus 6:23 Swedish (1917)
Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!

Matayo 6:23 Swahili NT
Lakini ikiwa jicho lako ni bovu, mwili wako wote utakuwa katika giza. Basi, ikiwa mwanga ulioko ndani yako ni giza, basi, hilo ni giza la kutisha mno.

Mateo 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung masama ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng kadiliman. Kaya't kung ang ilaw na sumasa iyo ay kadiliman, gaano kaya kalaki ang kadiliman!

Ǝlinjil wa n Matta 6:23 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as imos as šittawen-nak wǝr ǝhǝnnǝynat s ǝlluɣ, wǝdi taɣǝssa-nak ketnet tǝha šiyyay. Daɣ adi as imos as wala ǝnnur wa ihan taɣǝssa-nak da imos šiyyay, wǝdi ad tǝggǝza šiyyay wǝr nǝmmǝkkan!

มัทธิว 6:23 Thai: from KJV
แต่ถ้าตาของท่านชั่ว ทั้งตัวของท่านก็พลอยมืดไปด้วย เหตุฉะนั้นถ้าความสว่างซึ่งอยู่ในตัวท่านมืดไป ความมืดนั้นจะหนาทึบสักเพียงใด

Matta 6:23 Turkish
Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki ‹ışık› karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık!

Матей 6:23 Ukrainian: NT
Коли ж у тебе око лихе, то й все тіло твоє буде темне. Тим, коли сьвітло, що в тобі, буде темрява, то яка велика се темрява!

Matthew 6:23 Uma New Testament
Aga ane mogawu mata-ta, hewa mobengi pehilo-ta. Jadi', ane Pue' mpobajahi nono-ta pai' tapomobengi nculii', uma mowo kamobengi riki-na.

Ma-thi-ô 6:23 Vietnamese (1934)
nhưng nếu mắt ngươi xấu, thì cả thân thể sẽ tối tăm. Vậy, nếu sự sáng láng trong ngươi chỉ là tối tăm, thì sự tối tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao!

Matthew 6:22
Top of Page
Top of Page