Matthew 8:30
New International Version
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.

New Living Translation
There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.

English Standard Version
Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.

Berean Study Bible
In the distance a large herd of pigs was feeding.

New American Standard Bible
Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.

King James Bible
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

Holman Christian Standard Bible
Now a long way off from them, a large herd of pigs was feeding. "

International Standard Version
Now a large herd of pigs was grazing some distance away from them.

NET Bible
A large herd of pigs was feeding some distance from them.

Aramaic Bible in Plain English
But there was distant from them a herd of many pigs grazing.

GOD'S WORD® Translation
A large herd of pigs was feeding in the distance.

Jubilee Bible 2000
And there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

King James 2000 Bible
And there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

American King James Version
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

American Standard Version
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

Douay-Rheims Bible
And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.

Darby Bible Translation
Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

English Revised Version
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

Webster's Bible Translation
And there was a good way off from them a herd of many swine, feeding.

Weymouth New Testament
Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.

World English Bible
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.

Young's Literal Translation
And there was far off from them a herd of many swine feeding,

Mattheus 8:30 Afrikaans PWL
Daar was ’n groot trop varke wat ’n ent van hulle af gewei het.

Mateu 8:30 Albanian
Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste.

ﻣﺘﻰ 8:30 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:30 Armenian (Western): NT
Անոնցմէ հեռու՝ խոզերու մեծ երամակ մը կար, որ կ՚արածէր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen hetaric vrrun vrdalde handibat alha cenic:

Dyr Mathäus 8:30 Bavarian
Ayn Stückl weit wögg war daadl ayn groosse Herdd Sau auf dyr Waid.

Матей 8:30 Bulgarian
А надалеч от тях имаше голямо стадо свини, което пасеше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當時,離他們很遠的地方,有一大群豬正在吃食。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当时,离他们很远的地方,有一大群猪正在吃食。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
離他們很遠,有一大群豬吃食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
离他们很远,有一大群猪吃食。

馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
離 他 們 很 遠 , 有 一 大 群 豬 吃 食 。

馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
离 他 们 很 远 , 有 一 大 群 猪 吃 食 。

Evanðelje po Mateju 8:30 Croatian Bible
A podalje od njih paslo je veliko krdo svinja.

Matouš 8:30 Czech BKR
A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se.

Matthæus 8:30 Danish
Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede.

Mattheüs 8:30 Dutch Staten Vertaling
En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Westcott and Hort 1881
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

Stephanus Textus Receptus 1550
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēn de makran ap’ autōn agelē choirōn pollōn boskomenē.

en de makran ap’ auton agele choiron pollon boskomene.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēn de makran ap' autōn agelē choirōn pollōn boskomenē.

en de makran ap' auton agele choiron pollon boskomene.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Westcott/Hort - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de makran ap autōn agelē choirōn pollōn boskomenē

En de makran ap autOn agelE choirOn pollOn boskomenE

Máté 8:30 Hungarian: Karoli
Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala.

La evangelio laŭ Mateo 8:30 Esperanto
Kaj malproksime de ili estis granda grego da porkoj, pasxtigxantaj tie.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:30 Finnish: Bible (1776)
Ja kaukana heistä kävi sangen suuri sikalauma laitumella.

Matthieu 8:30 French: Darby
Et il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Matthieu 8:30 French: Louis Segond (1910)
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Matthieu 8:30 French: Martin (1744)
Or il y avait un peu loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Matthaeus 8:30 German: Modernized
Es war aber ferne von ihnen eine große Herde Säue an der Weide.

Matthaeus 8:30 German: Luther (1912)
Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide.

Matthaeus 8:30 German: Textbibel (1899)
Es war aber weit weg von ihnen eine große Herde Schweine auf der Weide;

Matteo 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or lungi da loro v’era un gran branco di porci che pasceva.

Matteo 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or lungi da essi vi era una greggia di molti porci, che pasceva.

MATIUS 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada berapa jauh daripada mereka itu adalah sekawan babi yang banyak sedang mencari makan.

Matthew 8:30 Kabyle: NT
Di leǧwahi-nni, tella yiwet n tqeḍɛit tameqqrant n yilfan i gkessen dinna.

마태복음 8:30 Korean
마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

Matthaeus 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem non longe ab illis grex multorum porcorum pascens.

Sv. Matejs 8:30 Latvian New Testament
Bet netālu no viņiem ganījās liels cūku bars.

Evangelija pagal Matà 8:30 Lithuanian
Toli nuo jų ganėsi didelė banda kiaulių.

Matthew 8:30 Maori
Na tera tetahi kahui poaka i tawhiti atu i a ratou e kai ana, he tini.

Matteus 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;

Mateo 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas
A cierta distancia de ellos había una piara de muchos cerdos paciendo;

Mateo 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A cierta distancia de ellos estaba paciendo una manada de muchos cerdos;

Mateo 8:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lejos de ellos, estaba paciendo un hato de muchos puercos.

Mateo 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

Mateo 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

Mateus 8:30 Bíblia King James Atualizada Português
Não muito longe deles estava pastando uma grande manada de porcos.

Mateus 8:30 Portugese Bible
Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.   

Matei 8:30 Romanian: Cornilescu
Departe de ei era o turmă mare de porci, cari păşteau.

От Матфея 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.

От Матфея 8:30 Russian koi8r
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.

Matthew 8:30 Shuar New Testament
Nui arant kuchi Untsurφ shushunmak yujaarmiayi.

Matteus 8:30 Swedish (1917)
Nu gick där långt ifrån dem en stor svinhjord i bet.

Matayo 8:30 Swahili NT
Karibu na mahali hapo kulikuwa na nguruwe wengi wakichungwa.

Mateo 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain.

Ǝlinjil wa n Matta 8:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta illât-tu ǝsǝgǝn aggen ǝn ladayan ǝdânnen daɣ igǝg-nasan dên,

มัทธิว 8:30 Thai: from KJV
ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่กำลังหากินอยู่

Matta 8:30 Turkish
Onlardan uzakta otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.

Матей 8:30 Ukrainian: NT
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.

Matthew 8:30 Uma New Testament
Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume.

Ma-thi-ô 8:30 Vietnamese (1934)
Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn.

Matthew 8:29
Top of Page
Top of Page