Nahum 3:1
New International Version
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!

New Living Translation
What sorrow awaits Nineveh, the city of murder and lies! She is crammed with wealth and is never without victims.

English Standard Version
Woe to the bloody city, all full of lies and plunder— no end to the prey!

Berean Study Bible
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without prey.

New American Standard Bible
Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.

King James Bible
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

Holman Christian Standard Bible
Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey.

International Standard Version
Woe to this city, contaminated with shed blood, all full of lies and robberies— it is never without victims!

NET Bible
Woe to the city guilty of bloodshed! She is full of lies; she is filled with plunder; she has hoarded her spoil!

GOD'S WORD® Translation
How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods-never without victims.

Jubilee Bible 2000
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; stealing does not depart from her!

King James 2000 Bible
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the victim departs not;

American King James Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not;

American Standard Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

Douay-Rheims Bible
Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee.

Darby Bible Translation
Woe to the bloody city! It is all full of lies [and] violence; the prey departeth not.

English Revised Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

Webster's Bible Translation
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robberies; the prey departeth not;

World English Bible
Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn't depart.

Young's Literal Translation
Woe to the city of blood, She is all with lies -- burglary -- full, Prey doth not depart.

Nahum 3:1 Afrikaans PWL
Wee die bloederige stad, volledig vol leuens en plunder; haar prooi gaan nooit weg nie;

Nahumi 3:1 Albanian
Mjerë qyteti gjakatar, që është plot me hile dhe me dhunë dhe që nuk po heq dorë nga grabitjet!

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ويل لمدينة الدماء. كلها ملآنة كذبا وخطفا. لا يزول الافتراس.

Dyr Nähum 3:1 Bavarian
Wee yn derer Stat voll Bluetschuld! Voller Lug und Trug ist s, ruechet wie nonmaal was, und zammraaubn tuet s, was grad geet.

Наум 3:1 Bulgarian
Горко на кръвнишкия град; Цял е пълен с лъжа и грабеж; Плячката не липсва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禍哉,這流人血的城!充滿謊詐和強暴,搶奪的事總不止息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 充 滿 謊 詐 和 強 暴 , 搶 奪 的 事 總 不 止 息 。

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。

Nahum 3:1 Croatian Bible
Teško gradu krvničkom, pun je laži, prepun grabeža, s pljačkanjem on ne prestaje!

Nahuma 3:1 Czech BKR
Běda městu vražednému, kteréž všecko lži a ukrutenství plné jest, neodchází z něho loupež.

Nahum 3:1 Danish
Ve Byen, der drypper af Blod, hvor der kun tales Løgn, saa fuld af Ran, med Rov uden Ende!

Nahum 3:1 Dutch Staten Vertaling
Wee der bloedstad, die gans vol leugen, en verscheuring is! de roof houdt niet op.

Swete's Septuagint
Ὦ πόλις αἱμάτων, ὅλη ψευδής, ἀδικίας πλήρης, οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα.

Westminster Leningrad Codex
הֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃

WLC (Consonants Only)
הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה לא ימיש טרף׃

Aleppo Codex
א הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה--לא ימיש טרף

Náhum 3:1 Hungarian: Karoli
Jaj a vérszopó városnak! Mindenestõl hazug [és] erõszakkal telve, [és] nem szûnik rabolni.

Naĥum 3:1 Esperanto
Ve al la urbo sangavida, kiu estas plena de trompoj kaj raboj, kaj ne volas cxesigi la rabadon!

NAAHUM 3:1 Finnish: Bible (1776)
Voi sitä murhakaupunkia, joka on täynnä valhetta ja ryöstöä, eikä tahdo ryöstöstänsä lakata!

Nahum 3:1 French: Darby
Malheur à la ville de sang, toute pleine de faussete et de violence! la rapine ne la quitte pas.

Nahum 3:1 French: Louis Segond (1910)
Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!...

Nahum 3:1 French: Martin (1744)
Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie; la rapine ne s'en retirera point :

Nahum 3:1 German: Modernized
Wehe der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!

Nahum 3:1 German: Luther (1912)
Weh der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!

Nahum 3:1 German: Textbibel (1899)
Ha, Stadt der Blutschuld, ganz angefüllt mit Lug und Gewaltthat, für die des Raubens kein Ende ist.

Nahum 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai alla città di sangue, che è tutta piena di menzogna e di violenza e che non cessa di far preda!

Nahum 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
GUAI alla città di sangue, che è tutta piena di menzogna, e di storsione! dalla quale il predare non si diparte giammai.

NAHUM 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi negeri yang mabuk darah itu, yang dusta dan penipu belaka! Penuhlah ia dengan aniaya dan tiada berhenti segala rampasannya!

나훔 3:1 Korean
화 있을진저 ! 피 성이여, 그 속에서는 궤휼과 강포가 가득하며 늑탈이 떠나지 아니하는도다

Nahum 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Væ civitas sanguinum, universa mendacii dilaceratione plena ! non recedet a te rapina.

Nahumo knyga 3:1 Lithuanian
Vargas kruvinam miestui; jis pilnas klastos ir smurto, o plėšimai jame nesiliauja!

Nahum 3:1 Maori
Aue, te mate mo te pa toto! kua ki katoa i te teka, i te pahua; kahore e mutu te muru taonga,

Nahum 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve blodstaden, helt igjennem full av løgn og vold! Aldri holder den op å røve.

Nahúm 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de pillaje, que nunca cesa en su rapiña!

Nahúm 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ay de la ciudad sanguinaria, Toda llena de mentira y de pillaje, Que nunca cesa en su rapiña!

Nahúm 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje!

Nahúm 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje!

Nahúm 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de la ciudad de sangre, toda llena de mentira y de rapiña, no se aparta de ella el robo!

Naum 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ai da grande e sanguinária cidade, toda cheia de engano, mentiras, roubos e crimes; que abocanha a sua presa e não a solta mais!

Naum 3:1 Portugese Bible
Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!   

Naum 3:1 Romanian: Cornilescu
Vai de cetatea vărsătoare de sînge, plină de minciună, plină de sîlnicie, şi care nu încetează să se dedea la răpire!...

Наум 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.

Наум 3:1 Russian koi8r
Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.

Nahum 3:1 Swedish (1917)
Ve dig, du blodstad, alltigenom så full av lögn och våld, du som aldrig upphör att röva!

Nahum 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba ng mabagsik na bayan! siya'y puspos na lubos ng kabulaanan at mga agaw; ang panghuhuli ay hindi tumitigil.

นาฮูม 3:1 Thai: from KJV
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่หมดไปเลย

Nahum 3:1 Turkish
Elleri kanlı kentin vay haline!
Yalanla, talanla dolu. Yağmalamaktan geri kalmıyor.

Na-hum 3:1 Vietnamese (1934)
Khốn thay cho thành đổ máu! Nó đầy dẫy những sự dối trá và cường bạo, cướp bóc không thôi.

Nahum 2:13
Top of Page
Top of Page