Nehemiah 12:31
New International Version
I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.

New Living Translation
I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southward along the top of the wall to the Dung Gate.

English Standard Version
Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.

Berean Study Bible
Then I brought the leaders of Judah up on the wall, and I appointed two great thanksgiving choirs. One was to proceed along the top of the wall to the right, toward the Dung Gate.

New American Standard Bible
Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.

King James Bible
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Holman Christian Standard Bible
Then I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large processions that gave thanks. One went to the right on the wall, toward the Dung Gate.

International Standard Version
Then I brought up the leaders of Judah to the crest of the wall, and appointed two large thanksgiving choirs, the first of which proceeded on the wall to the right toward the Dung Gate.

NET Bible
I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed on the top of the wall southward toward the Dung Gate.

GOD'S WORD® Translation
Then I had the leaders of Judah come up on the wall, and I arranged two large choirs to give thanks and march in procession. One choir went to the right on the wall to Dung Gate.

Jubilee Bible 2000
Then I brought up the princes of Judah upon the wall and appointed two great choirs which went in procession, one went on the right hand upon the wall toward the dung gate.

King James 2000 Bible
Then I brought up the leaders of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, of which one went on the right hand upon the wall toward the refuse gate:

American King James Version
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand on the wall toward the dung gate:

American Standard Version
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Douay-Rheims Bible
And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dunghill gate.

Darby Bible Translation
And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate.

English Revised Version
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Webster's Bible Translation
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, of which one went on the right hand upon the wall towards the dung-gate:

World English Bible
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. [One went] on the right hand on the wall toward the dung gate;

Young's Literal Translation
And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate;

Nehemia 12:31 Afrikaans PWL
Ek het die leiers van Y’hudah bo-op die muur laat klim en twee groot groepe aangestel en hulle het op die muur geloop na die regterkant van die groot poort toe

Nehemia 12:31 Albanian
Pastaj unë bëra të hipnin mbi muret krerët e Judës dhe formova kështu dy kore të mëdha lëvdimi. I pari u nis në të djathtë, mbi muret, në drejtim të portës së Plehut;

ﻧﺤﻤﻴﺎ 12:31 Arabic: Smith & Van Dyke
واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن

Dyr Nehymies 12:31 Bavarian
Aft ließ i d Judauer Dietwärt eyn d Mauer aufhinsteign und gstöll zween gscheide Föstker zamm. Dyr ain zog eyn dyr Mauer obn zesm auf s Aschntoor umhin.

Неемия 12:31 Bulgarian
Тогава изкачих Юдовите началници на стената, и определих две големи [отделения] хвалители; [едното] отиваше в шествие на дясно върху стената към портата на бунището;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行。第一隊在城上往右邊向糞廠門行走。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行。第一队在城上往右边向粪厂门行走。

尼 希 米 記 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 帶 猶 大 的 首 領 上 城 , 使 稱 謝 的 人 分 為 兩 大 隊 , 排 列 而 行 : 第 一 隊 在 城 上 往 右 邊 向 糞 廠 門 行 走 ,

尼 希 米 記 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 : 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 ,

Nehemiah 12:31 Croatian Bible
Tada sam izveo judejske knezove na zid i sastavio dva velika zbora. Prvi je išao desno niza zid, prema Smetlišnim vratima;

Kinha Nehemiášova 12:31 Czech BKR
Za tím rozkázal jsem vstoupiti knížatům Judským na zed, a postavil jsem dva houfy veliké oslavujících, z nichž jedni šli na pravo, od horní strany zdi k bráně hnojné.

Nehemias 12:31 Danish
Saa lod jeg Judas Øverster stige op paa Muren og opstillede to store Lovprisningstog. Det ene drog til højre oven paa Muren ad Møgporten til,

Nehemia 12:31 Dutch Staten Vertaling
Toen deed ik de vorsten van Juda opgaan op den muur; en ik stelde twee grote dankkoren en omgangen, een ter rechterhand op den muur, naar de Mistpoort toe.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνήνεγκαν τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα ἐπάνω τοῦ τείχους.

Westminster Leningrad Codex
וָאַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵעַ֖ל לַחֹומָ֑ה וָאַעֲמִ֡ידָה שְׁתֵּ֣י תֹודֹת֩ גְּדֹולֹ֨ת וְתַהֲלֻכֹ֤ת לַיָּמִין֙ מֵעַ֣ל לַחֹומָ֔ה לְשַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּֽת׃

WLC (Consonants Only)
ואעלה את־שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃

Aleppo Codex
לא ואעלה את שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת

Nehemiás 12:31 Hungarian: Karoli
Azután felvivém Júda fejedelmeit a kõfalhoz és rendelék két nagy hálaadást éneklõ sereget és csapatokat; [az egyik] jobbkéz felé [méne] a kõfal mellett a szemétkapu felé,

Neĥemja 12:31 Esperanto
Tiam mi suprenirigis la estrojn de Judujo sur la muregon, kaj mi starigis du grandajn hxorojn kaj procesiojn. Unu sur la dekstra flanko de la murego, cxe la Pordego de Sterko.

NEHEMIA 12:31 Finnish: Bible (1776)
Ja minä annoin Juudan päämiehet mennä ylös muurille, ja asetin kaksi suurta laulukuntaa ja juhlasaattoa muurin päälle: (yhden) oikialle puolelle Sontaporttia.

Néhémie 12:31 French: Darby
Et je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je plaçai deux grands choeurs en processions, à droite, sur le mur, vers la porte du fumier;

Néhémie 12:31 French: Louis Segond (1910)
Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.

Néhémie 12:31 French: Martin (1744)
Puis je fis monter les principaux de Juda sur la muraille, et j'établis deux grandes bandes qui devaient chanter les louanges [de Dieu], et le chemin [de l'une] était à la droite, sur la muraille tendant vers la porte de la fiente.

Nehemia 12:31 German: Modernized
Und ich ließ die Fürsten Judas oben auf die Mauer steigen und bestellete zween große Dankchöre, die gingen hin zur Rechten oben auf die Mauer zum Misttor wärts.

Nehemia 12:31 German: Luther (1912)
Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,

Nehemia 12:31 German: Textbibel (1899)
Und ich ließ die Obersten von Juda auf die Mauer hinaufsteigen und bestellte zwei große Dankchöre und Züge: Der eine Dankchor zog auf der Mauer nach rechts nach dem Mistthore zu,

Neemia 12:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi io feci salire sulle mura i capi di Giuda, e formai due grandi cori coi relativi cortei. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame;

Neemia 12:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi io feci salire sopra il muro i capi di Giuda, ed ordinai due grandi schiere, che cantavano le laudi di Dio; e l’una di quelle processioni trasse a man destra, disopra il muro, verso la porta del letame.

NEHEMIA 12:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka kusuruh segala kepala orang Yehuda naik ke atas pagar tembok itu dan kutentukan dua kelompok yang besar akan mengucap syukur, satu berarak di atas pagar tembok arah ke kanan menuju pintu Baja;

느헤미아 12:31 Korean
이에 내가 유다의 방백들로 성 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 두 떼로 나누어 성 위로 항렬을 지어가게 하는데 한 떼는 우편으로 분문을 향하여 가게 하니

Nehemiae 12:31 Latin: Vulgata Clementina
Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.

Nehemijo knyga 12:31 Lithuanian
Aš užvedžiau Judo kunigaikščius ant sienos ir pavedžiau jiems vadovauti dviems dėkojančiųjų grupėms. Viena ėjo sienos viršumi į dešinę, link Šiukšlių vartų.

Nehemiah 12:31 Maori
Katahi ka kawea e ahau nga rangatira o Hura ki runga ki te taiepa, a whakaritea ana e ahau kia rua nga ropu nui hei whakawhetai, kotahi hei haere ki matau i runga i te taiepa whaka te keti paranga paru:

Nehemias 12:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da lot jeg Judas høvdinger stige op på muren, og jeg opstilte to store lovsangskor og festtog; det ene gikk til høire ovenpå muren frem til Møkkporten;

Nehemías 12:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces hice subir a los jefes de Judá sobre la muralla, y formé dos grandes coros; el primero marchaba hacia la derecha, por encima de la muralla, hacia la puerta del Muladar.

Nehemías 12:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces hice subir a los jefes de Judá sobre la muralla, y formé dos grandes coros, el primero marchaba hacia la derecha, por encima de la muralla, hacia la Puerta del Muladar.

Nehemías 12:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.

Nehemías 12:31 Spanish: Reina Valera 1909
Hice luego subir á los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que fueron en procesión: el uno á la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.

Nehemías 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que fueron en procesión; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.

Neemias 12:31 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro, e constituí dois grandes corais para entoarem graças a Deus. Um posicionou-se mais à direita sobre o muro, em direção à porta do Lixo;

Neemias 12:31 Portugese Bible
Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;   

Neemia 12:31 Romanian: Cornilescu
Am suit pe zid pe căpeteniile lui Iuda, şi am făcut două coruri mari. Cel dintîi a pornit pe partea dreaptă a zidului, spre poarta gunoiului.

Неемия 12:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.

Неемия 12:31 Russian koi8r
Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.

Nehemja 12:31 Swedish (1917)
Och jag lät Juda furstar stiga upp på muren. Därefter anordnade jag två stora lovsångskörer och högtidståg; den ena kören gick till höger ovanpå muren, fram till Dyngporten.

Nehemiah 12:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y isinampa ko ang mga prinsipe sa Juda sa ibabaw ng kuta, at akin silang pinapagdalawang malaking pulutong na nangagpasalamat at nagsiyaong sunodsunod; na ang isa'y lumalakad sa kanan sa ibabaw ng kuta sa dako ng pintuang-bayan ng tapunan ng dumi;

เนหะมีย์ 12:31 Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าได้นำเจ้านายแห่งยูดาห์ขึ้นบนกำแพง และแต่งตั้งให้คณะใหญ่สองคณะ เป็นผู้กล่าวโมทนาและเดินเป็นกระบวนแห่ คณะหนึ่งไปทางขวาขึ้นไปบนกำแพงจนถึงประตูกองขยะ

Nehemya 12:31 Turkish
Yahudalı önderleri surların üzerine çıkardım. Şükrederek yürüsünler diye iki büyük gruba ayırdım. Birinci grup sağdan Gübre Kapısına doğru yürüdü.

Neâ-heâ-mi 12:31 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, tôi biểu các quan trưởng Giu-đa lên trên vách thành, rồi phân làm hai tốp lớn kéo nhau đi để cảm tạ; một tốp đi về phía hữu trên vách thành, tới cửa Phân.

Nehemiah 12:30
Top of Page
Top of Page