Numbers 5:23
New International Version
"'The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.

New Living Translation
And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.

English Standard Version
“Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.

Berean Study Bible
And the priest shall write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.

New American Standard Bible
'The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.

King James Bible
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

Holman Christian Standard Bible
Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.

International Standard Version
"Then the priest is to write all of these words in a document and wipe it off with the contaminated water.

NET Bible
"'Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.

GOD'S WORD® Translation
"The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.

Jubilee Bible 2000
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water;

King James 2000 Bible
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

American King James Version
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

American Standard Version
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:

Douay-Rheims Bible
And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, upon which he hath heaped the curses,

Darby Bible Translation
And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the bitter water,

English Revised Version
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:

Webster's Bible Translation
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

World English Bible
"'The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.

Young's Literal Translation
And the priest hath written these execrations in a book, and hath blotted them out with the bitter waters,

Numeri 5:23 Afrikaans PWL
Die priester moet dan hierdie vervloekinge op ’n boekrol skryf en dit in die bitter water afwas

Numrat 5:23 Albanian
Pastaj prifti do t'i shkruajë këto mallkime mbi një rrotull dhe do t'i zhdukë në ujin e hidhur.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكتب الكاهن هذه اللعنات في الكتاب ثم يمحوها في الماء المرّ

De Zalrach 5:23 Bavarian
Dyr Priester schreibt die Flüech nider und wischt de Buechstabn eyn s Schmertzwasser einhin.

Числа 5:23 Bulgarian
После свещеникът да напише тия клетви на книга и да ги заличи с горчивата вода;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,

民 數 記 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 , 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 ,

民 數 記 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 写 这 咒 诅 的 话 , 将 所 写 的 字 抹 在 苦 水 里 ,

Numbers 5:23 Croatian Bible
Potom neka ta prokletstva svećenik napiše na list pa ih ispere u vodu gorčine.

Numeri 5:23 Czech BKR
Napíše pak všecko zlořečenství toto do knihy, a smyje je tou vodou hořkou.

4 Mosebog 5:23 Danish
Derpaa skal Præsten skrive disse Forbandelser op paa et Blad og vaske dem ud i den bitre Vandes Vand

Numberi 5:23 Dutch Staten Vertaling
Daarna zal de priester deze zelfde vloeken op een cedeltje schrijven, en hij zal het met het bitter water uitdoen.

Swete's Septuagint
καὶ γράψει ὁ ἱερεὺς τὰς ἀρὰς ταύτας εἰς βιβλίον, καὶ ἐξαλείψει εἰς τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου·

Westminster Leningrad Codex
וְ֠כָתַב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וכתב את־האלת האלה הכהן בספר ומחה אל־מי המרים׃

Aleppo Codex
כג וכתב את האלת האלה הכהן--בספר ומחה אל מי המרים

4 Mózes 5:23 Hungarian: Karoli
És írja fel a pap ez átkokat levélre, azután törölje le a keserû vízzel.

Moseo 4: Nombroj 5:23 Esperanto
Kaj la pastro enskribos tiun jxurligon en libro kaj lavos gxin per la maldolcxa akvo.

NELJÄS MOOSEKSEN 5:23 Finnish: Bible (1776)
Ja niin pitää papin kirjoittaman nämä kiroukset kirjaan, ja pitää taas pyyhkimän ne ulos siihen katkeraan veteen,

Nombres 5:23 French: Darby
-Et le sacrificateur ecrira ces execrations dans un livre, et les effacera avec les eaux ameres.

Nombres 5:23 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.

Nombres 5:23 French: Martin (1744)
Ensuite le Sacrificateur écrira dans un livre ces exécrations, et les effacera avec les eaux amères.

4 Mose 5:23 German: Modernized
Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;

4 Mose 5:23 German: Luther (1912)
Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen

4 Mose 5:23 German: Textbibel (1899)
Hierauf schreibe der Priester diese Verwünschungen auf ein Blatt, wische sie ab in das Wasser des bitteren Wehs hinein

Numeri 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il sacerdote scriverà queste imprecazioni in un rotolo, e le cancellerà con l’acqua amara.

Numeri 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi scriva il sacerdote queste maledizioni in un cartello, e le cancelli con quell’acqua amara.

BILANGAN 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka hendaklah disuratkan imam segala sumpah ini pada sehelai kertas, lalu dihapuskannya pula dengan air kutuk itu.

민수기 5:23 Korean
제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 그 글자를 그 쓴 물에 빨아 넣고

Numeri 5:23 Latin: Vulgata Clementina
Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,

Skaièiø knyga 5:23 Lithuanian
Kunigas surašys tuos prakeikimus ir juos nuplaus karčiuoju vandeniu.

Numbers 5:23 Maori
A me tuhituhi enei kanga e te tohunga ki te pukapuka, ka horoi atu ano e ia ki roto ki te wai kawa:

4 Mosebok 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter skal presten skrive op disse forbannelser på et blad og vaske dem ut i bitterhetens vann,

Números 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas
``Entonces el sacerdote escribirá estas maldiciones en un rollo, y las lavará en el agua de amargura.

Números 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Entonces el sacerdote escribirá estas maldiciones en un rollo, y las lavará en el agua de amargura.

Números 5:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;

Números 5:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas:

Números 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;

Números 5:23 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida o sacerdote escreverá essas imprecações em um documento e as lavará com as águas amargas.

Números 5:23 Portugese Bible
Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;   

Numeri 5:23 Romanian: Cornilescu
Preotul să scrie blestemurile acestea într'o carte, apoi să le şteargă cu apele cele amare.

Числа 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;

Числа 5:23 Russian koi8r
И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду;

4 Mosebok 5:23 Swedish (1917)
Sedan skall prästen skriva upp dessa förbannelser på ett blad och därefter avtvå dem i olycksvattnet

Numbers 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isusulat ng saserdote ang mga sumpang ito sa isang aklat, at kaniyang buburahin sa mapait na tubig:

กันดารวิถี 5:23 Thai: from KJV
แล้วปุโรหิตจะเขียนคำสาปนี้ลงในหนังสือ และลบความนั้นออกเสียด้วยน้ำแห่งความขมขื่น

Çölde Sayım 5:23 Turkish
‹‹ ‹Kâhin bu lanetleri bir kitaba yazıp acı suda yıkayacak.

Daân-soá Kyù 5:23 Vietnamese (1934)
Kế đó, thầy tế lễ phải viết các lời trù ẻo nầy trong một cuốn sách, rồi lấy nước đắng bôi đi.

Numbers 5:22
Top of Page
Top of Page