New International VersionPaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker--
New Living TranslationThis letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
English Standard VersionPaul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
Berean Study BiblePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
New American Standard Bible Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
King James BiblePaul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Holman Christian Standard BiblePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker,
International Standard VersionFrom: Paul, a prisoner of the Messiah Jesus, and Timothy our brother. To: Philemon our dear friend and fellow worker,
NET BibleFrom Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and colaborer,
Aramaic Bible in Plain EnglishPaul a prisoner of Yeshua The Messiah, and brother Timotheus, to beloved Philemon and our companion laborer,
GOD'S WORD® TranslationFrom Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy. To our dear coworker Philemon,
Jubilee Bible 2000Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,
King James 2000 BiblePaul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
American King James VersionPaul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
American Standard VersionPaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Douay-Rheims BiblePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
Darby Bible TranslationPaul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
English Revised VersionPaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Webster's Bible TranslationPaul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
Weymouth New TestamentPaul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
World English BiblePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Young's Literal Translation Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, Filemon 1:1 Afrikaans PWL Sha’ul, ’n gevangene van Yeshua, Die Gesalfde Een en die broer Timotheos: aan Filémon, ons medewerker, vir wie ons lief is, Filemonit 1:1 Albanian Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë, ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا ՓԻԼԻՄՈՆ 1:1 Armenian (Western): NT Պօղոս՝ Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը, եւ Տիմոթէոս եղբայրը, Փիլիմոնի՝ մեր սիրելիին ու գործակիցին, Philemongana. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari, Dyr Pfilymon 1:1 Bavarian Von n Paulsn, aynn Gfangnen um önn Iesenn Kristn willn, und von ünsern Bruedern Timyteus an ünsern Freund und Mitwercher Pfilymon, Филимон 1:1 Bulgarian Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон 中文標準譯本 (CSB Traditional) 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太,致我們親愛的弟兄和同工腓利門, 中文标准译本 (CSB Simplified) 基督耶稣的囚犯保罗,以及弟兄提摩太,致我们亲爱的弟兄和同工腓利门, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 為基督耶穌被囚的保羅同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, 腓 利 門 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 , 同 兄 弟 提 摩 太 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門 , 腓 利 門 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 保 罗 , 同 兄 弟 提 摩 太 写 信 给 我 们 所 亲 爱 的 同 工 腓 利 门 , Poslanica Filemonu 1:1 Croatian Bible Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, Filemonovi 1:1 Czech BKR Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu, Filemon 1:1 Danish Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder, Filémon 1:1 Dutch Staten Vertaling Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheus, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider, Nestle Greek New Testament 1904 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶνWestcott and Hort 1881 ΠΑΥΛΟΣ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν Westcott and Hort / [NA27 variants] ΠΑΥΛΟΣ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν RP Byzantine Majority Text 2005 Παῦλος δέσμιος χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Tιμόθεος ὁ ἀδελφός, Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν, Greek Orthodox Church 1904 Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν Tischendorf 8th Edition Παῦλος δέσμιος Χριστός Ἰησοῦς καί Τιμόθεος ὁ ἀδελφός Φιλήμων ὁ ἀγαπητός καί συνεργός ἡμᾶς Scrivener's Textus Receptus 1894 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς, Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν, Stephanus Textus Receptus 1550 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων Stephanus Textus Receptus 1550 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Παυλος δεσμιος Χριστου Ιησου και Τιμοθεος ο αδελφος, Φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Paulos desmios Christou Iēsou kai Timotheos ho adelphos Philēmoni tō agapētō kai synergō hēmōnPaulos desmios Christou Iesou kai Timotheos ho adelphos Philemoni to agapeto kai synergo hemon Westcott and Hort 1881 - Transliterated PAULOS desmios Christou Iēsou kai Timotheos ho adelphos Philēmoni tō agapētō kai synergō hēmōnPAULOS desmios Christou Iesou kai Timotheos ho adelphos Philemoni to agapeto kai synergo hemon ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōnpaulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōnpaulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōn paulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōnpaulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōnpaulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated paulos desmios christou iēsou kai timotheos o adelphos philēmoni tō agapētō kai sunergō ēmōnpaulos desmios christou iEsou kai timotheos o adelphos philEmoni tO agapEtO kai sunergO EmOn Filemonhoz 1:1 Hungarian: Karoli Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak, Al Filemon 1:1 Esperanto Pauxlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto, Kirje Filemonille 1:1 Finnish: Bible (1776) Paavali, Kristuksen Jesuksen vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle Philemonille, ja meidän apulaisellemme, Philémon 1:1 French: Darby Paul, prisonnier de Jesus Christ, et le frere Timothee, à Philemon le bien-aime et notre compagnon d'oeuvre, Philémon 1:1 French: Louis Segond (1910) Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre, Philémon 1:1 French: Martin (1744) Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre; Philemon 1:1 German: Modernized Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen, Philemon 1:1 German: Luther (1912) Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen, Philemon 1:1 German: Textbibel (1899) Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter Filemone 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera, Filemone 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d’opera; FILEMON 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Daripada Paulus, seorang yang terbelenggu karena Kristus Yesus, serta Timotius, saudara itu, datang kepada Pilemon yang kami kasihi, dan yang menjadi teman kami di dalam pekerjaan, Philemon 1:1 Kabyle: NT Nekk, Bulus yellan di lḥebs ɣef ddemma n Ɛisa Lmasiḥ, akk-d d gma-tneɣ Timuti, i kečč a Filimun eɛzizen, amdakkel-nneɣ di leqdic, 빌레몬서 1:1 Korean 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과 Philemonem 1:1 Latin: Vulgata Clementina Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro, Filemonam 1:1 Latvian New Testament Pāvils, Jēzus Kristus gūsteknis, un brālis Timotejs mīļajam Filēmonam, mūsu palīgam, Laiðkas Filemonui 1:1 Lithuanian Paulius, Kristaus Jėzaus kalinys, ir brolis Timotiejus mūsų mylimajam bendradarbiui Filemonui, Philemon 1:1 Maori Na Paora, na te herehere a Karaiti Ihu, na to taua teina hoki, na Timoti, ki ta maua e aroha nei, ki to maua hoa mahi, ki a Pirimona, Filemon 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider, Filemón 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,Filemón 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador, Filemón 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez Pablo, prisionero de Jesucristo, y nuestro hermano Timoteo, a Filemón, amado, y colaborador nuestro, Filemón 1:1 Spanish: Reina Valera 1909 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro; Filemón 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro; Filemón 1:1 Bíblia King James Atualizada Português Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a ti, Filemom, nosso amado cooperador, Filemón 1:1 Portugese Bible Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho, Filimon 1:1 Romanian: Cornilescu Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru, К Филимону 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, К Филимону 1:1 Russian koi8r Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, Philemon 1:1 Shuar New Testament Wi Papru ju papin aaran akuptajme ßmin, Jirimiunkß. Ii yachi TimiutΘusha juna akupturmawai. Wi Jesukrφstu takaru asan sepunam pujajai. Ame iijiai tsaninkia Takßa asakmin ju papin akuptajme. Filemonbrevet 1:1 Swedish (1917) Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare, Filemoni 1:1 Swahili NT Mimi Paulo, mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu, na ndugu Timotheo, ninakuandikia wewe Filemoni mpendwa, mfanyakazi mwenzetu Kay Filemon 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus, at si Timoteo na ating kapatid kay Filemon na aming minamahal at kamanggagawa, Širawt ta iktab Bulǝs i Filemona 1:1 Tawallamat Tamajaq NT Awa nak Bulǝs, imosan amaskasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix Ɣaysa, nak d ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan Timotay, ǝnnanen ǝhulan-in ǝmǝri-nana Filemona n ǝmadhal-nana, d Ǝlkǝnisat ta tǝtamanayat daɣ ahan-nak. Nǝhul-in deɣ tǝmidit-nana daɣ ǝzǝgzan Affǝya d Arxifus ǝmadhal-nana daɣ tǝbǝllant. ฟีเลโมน 1:1 Thai: from KJV เปาโล ผู้ถูกจองจำอยู่เพื่อพระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องชายของเรา ถึง ฟีเลโมน เพื่อนร่วมงานที่รักของเรา Filimon 1:1 Turkish Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteostan sana, kızkardeşimiz Afiyaya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippusa ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam! Филимон 1:1 Ukrainian: NT Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові, Philemon 1:1 Uma New Testament Sura toi ngkai aku' Paulus, to ratarungku' sabana pobago-ku mpopalele kareba Kristus Yesus, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta, kipakatu hi iko Filemon, ompi' -kai to kipoka'ahi' pai' ema' hampobagoa-kai. Phi-leâ-moân 1:1 Vietnamese (1934) Phao-lô, kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gởi cho Phi-lê-môn, là người rất yêu dấu và cùng làm việc với chúng ta, |