Philippians 1:24
New International Version
but it is more necessary for you that I remain in the body.

New Living Translation
But for your sakes, it is better that I continue to live.

English Standard Version
But to remain in the flesh is more necessary on your account.

Berean Study Bible
But it is more necessary for you that I remain in the body.

New American Standard Bible
yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.

King James Bible
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Holman Christian Standard Bible
but to remain in the flesh is more necessary for you.

International Standard Version
But for your sake it is better that I remain alive.

NET Bible
but it is more vital for your sake that I remain in the body.

Aramaic Bible in Plain English
But also to remain in my body is pressing business for me because of you.

GOD'S WORD® Translation
But for your sake it's better that I remain in this life.

Jubilee Bible 2000
nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.

King James 2000 Bible
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

American King James Version
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

American Standard Version
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.

Douay-Rheims Bible
But to abide still in the flesh, is needful for you.

Darby Bible Translation
but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;

English Revised Version
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.

Weymouth New Testament
But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.

World English Bible
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.

Young's Literal Translation
and to remain in the flesh is more necessary on your account,

Filippense 1:24 Afrikaans PWL
maar ek word ook gedring om in my liggaam te bly, ter wille van julle

Filipianëve 1:24 Albanian
por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان ابقى في الجسد الزم من اجلكم.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:24 Armenian (Western): NT
սակայն մարմինի մէջ մնալը աւելի հարկաւոր է ձեզի համար:

Philippianoetara. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.

D Filipper 1:24 Bavarian
Zwögns enk dyrgögn tuet s noeter, däß i eyn n Löbn bleib.

Филипяни 1:24 Bulgarian
но да остана в тялото е по-нужно за вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是為了你們的緣故,我更需要留在世上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是为了你们的缘故,我更需要留在世上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而我在肉身活著,為你們更是要緊的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。

腓 立 比 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 我 在 肉 身 活 著 , 為 你 們 更 是 要 緊 的 。

腓 立 比 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 我 在 肉 身 活 着 , 为 你 们 更 是 要 紧 的 。

Poslanica Filipljanima 1:24 Croatian Bible
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.

Filipským 1:24 Czech BKR
Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.

Filipperne 1:24 Danish
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.

Filippenzen 1:24 Dutch Staten Vertaling
Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.

Nestle Greek New Testament 1904
τὸ δὲ ἐπιμένειν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
τὸ δὲ ἐπιμένειν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι' ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι' ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ἐπιμένω ὁ σάρξ ἀναγκαῖος διά ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ, ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι' ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το δε επιμενειν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το δε επιμενειν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
το δε επιμενειν εν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το δε επιμενειν εν τη σαρκι, αναγκαιοτερον δι υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το δε επιμενειν εν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το δε επιμενειν {VAR2: [εν] } τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to de epimenein tē sarki anankaioteron di’ hymas.

to de epimenein te sarki anankaioteron di’ hymas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to de epimenein tē sarki anankaioteron di' hymas.

to de epimenein te sarki anankaioteron di' hymas.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to de epimenein tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein tE sarki anankaioteron di umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to de epimenein en tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein en tE sarki anankaioteron di umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to de epimenein en tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein en tE sarki anankaioteron di umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to de epimenein en tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein en tE sarki anankaioteron di umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Westcott/Hort - Transliterated
to de epimenein tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein tE sarki anankaioteron di umas

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to de epimenein {UBS4: [en] } tē sarki anankaioteron di umas

to de epimenein {UBS4: [en]} tE sarki anankaioteron di umas

Filippiekhez 1:24 Hungarian: Karoli
De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.

Al la filipianoj 1:24 Esperanto
tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.

Kirje filippiläisille 1:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidän tähtenne.

Philippiens 1:24 French: Darby
mais il est plus necessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.

Philippiens 1:24 French: Louis Segond (1910)
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.

Philippiens 1:24 French: Martin (1744)
Mais il est plus nécessaire pour vous que je demeure en la chair.

Philipper 1:24 German: Modernized
Aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.

Philipper 1:24 German: Luther (1912)
aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.

Philipper 1:24 German: Textbibel (1899)
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,

Filippesi 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.

Filippesi 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.

FILIPI 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi diam di dalam tubuh ini terlebih berguna karena kamu.

Philippians 1:24 Kabyle: NT
di tama nniḍen, ɣef ddemma-nwen yenfeɛ axiṛ ad idireɣ di ddunit ; ayagi tḥeqqeqeɣ deg-s.

빌립보서 1:24 Korean
그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라

Philippenses 1:24 Latin: Vulgata Clementina
permanere autem in carne, necessarium propter vos.

Filipiešiem 1:24 Latvian New Testament
Bet jūsu dēļ nepieciešams palikt vēl miesā,

Laiðkas filipieèiams 1:24 Lithuanian
O mano pasilikimas kūne reikalingesnis jums.

Philippians 1:24 Maori
Ko te noho ranei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tena mo koutou.

Filippenserne 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.

Filipenses 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas
y sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

Filipenses 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de ustedes.

Filipenses 1:24 Spanish: Reina Valera Gómez
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

Filipenses 1:24 Spanish: Reina Valera 1909
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

Filipenses 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

Filipenses 1:24 Bíblia King James Atualizada Português
mas, entendo que, por vossa causa, é mais necessário que eu permaneça no corpo.

Filipenses 1:24 Portugese Bible
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.   

Filipeni 1:24 Romanian: Cornilescu
dar, pentru voi, este mai de trebuinţă să rămîn în trup.

К Филиппийцам 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)
а оставаться во плоти нужнее для вас.

К Филиппийцам 1:24 Russian koi8r
а оставаться во плоти нужнее для вас.

Philippians 1:24 Shuar New Testament
T·rasha atumin Yßintaj tusan tuke ju nunkanam iwiaaku pujusminiaitjai.

Filipperbrevet 1:24 Swedish (1917)
men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.

Wafilipi 1:24 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang manatili sa laman ay siyang lalong kinakailangan dahil sa inyo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 1:24 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ya fǝl ǝddǝlil-nawan ogar tǝnfa ta tahat ad aheɣ ǝddǝnet.

ฟีลิปปี 1:24 Thai: from KJV
แต่การที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ในร่างกายนี้ ก็มีความจำเป็นสำหรับพวกท่านมากกว่า

Filipililer 1:24 Turkish
Ama hayatta kalmam sizin için daha gereklidir.

Филипяни 1:24 Ukrainian: NT
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.

Philippians 1:24 Uma New Testament
Aga ane tuwu' -a-pada hi dunia' toi, bohe-pi kalaua-na hi koi' ompi', apa' niparaluu-a-pidi.

Phi-líp 1:24 Vietnamese (1934)
nhưng tôi cứ ở trong xác thịt, ấy là sự cần hơn cho anh em.

Philippians 1:23
Top of Page
Top of Page