New International Version I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; New Living Translation I'm torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me. English Standard Version I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. Berean Study Bible I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed. New American Standard Bible But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better; King James Bible For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Holman Christian Standard Bible I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ--which is far better-- International Standard Version Indeed, I cannot decide between the two. I have the desire to leave this life and be with the Messiah, for that is far better. NET Bible I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far, Aramaic Bible in Plain English For two things are pressing upon me: I desire to depart that I might be with The Messiah, and this would be much better for me, GOD'S WORD® Translation I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That's by far the better choice. Jubilee Bible 2000 For I am in a strait between the two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better: King James 2000 Bible For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: American King James Version For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: American Standard Version But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better: Douay-Rheims Bible But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. Darby Bible Translation But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better, English Revised Version But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better: Webster's Bible Translation For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Weymouth New Testament I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better. World English Bible But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. Young's Literal Translation for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better, Filippense 1:23 Afrikaans PWL Filipianëve 1:23 Albanian ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:23 Armenian (Western): NT Philippianoetara. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Filipper 1:23 Bavarian Филипяни 1:23 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓 立 比 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 立 比 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Filipljanima 1:23 Croatian Bible Filipským 1:23 Czech BKR Filipperne 1:23 Danish Filippenzen 1:23 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated synechomai de ek ton dyo, ten epithymian echon eis to analysai kai syn Christo einai, pollo gar mallon kreisson; Westcott and Hort 1881 - Transliterated synechomai de ek ton dyo, ten epithymian echon eis to analysai kai syn Christo einai, pollo gar mallon kreisson, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO gar mallon kreisson ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated sunechomai gar ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated sunechomai gar ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Westcott/Hort - Transliterated sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO gar mallon kreisson ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO {WH: gar} {UBS4: [gar]} mallon kreisson Filippiekhez 1:23 Hungarian: Karoli Al la filipianoj 1:23 Esperanto Kirje filippiläisille 1:23 Finnish: Bible (1776) Philippiens 1:23 French: Darby Philippiens 1:23 French: Louis Segond (1910) Philippiens 1:23 French: Martin (1744) Philipper 1:23 German: Modernized Philipper 1:23 German: Luther (1912) Philipper 1:23 German: Textbibel (1899) Filippesi 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Filippesi 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FILIPI 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Philippians 1:23 Kabyle: NT 빌립보서 1:23 Korean Philippenses 1:23 Latin: Vulgata Clementina Filipiešiem 1:23 Latvian New Testament Laiðkas filipieèiams 1:23 Lithuanian Philippians 1:23 Maori Filippenserne 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Filipenses 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas pues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor; Filipenses 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Filipenses 1:23 Spanish: Reina Valera Gómez Filipenses 1:23 Spanish: Reina Valera 1909 Filipenses 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Filipenses 1:23 Bíblia King James Atualizada Português Filipenses 1:23 Portugese Bible Filipeni 1:23 Romanian: Cornilescu К Филиппийцам 1:23 Russian: Synodal Translation (1876) К Филиппийцам 1:23 Russian koi8r Philippians 1:23 Shuar New Testament Filipperbrevet 1:23 Swedish (1917) Mga Taga-Filipos 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 1:23 Tawallamat Tamajaq NT ฟีลิปปี 1:23 Thai: from KJV Filipililer 1:23 Turkish Филипяни 1:23 Ukrainian: NT Philippians 1:23 Uma New Testament Phi-líp 1:23 Vietnamese (1934) |