Philippians 2:23
New International Version
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

New Living Translation
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.

English Standard Version
I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,

Berean Study Bible
So I hope to send him as soon as I see what happens with me.

New American Standard Bible
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

King James Bible
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.

International Standard Version
Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.

NET Bible
So I hope to send him as soon as I know more about my situation,

Aramaic Bible in Plain English
But I hope to send this one to you soon, when I see my circumstances.

GOD'S WORD® Translation
I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.

Jubilee Bible 2000
Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.

King James 2000 Bible
Him therefore I hope to send presently, as soon as I shall see how it will go with me.

American King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American Standard Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Douay-Rheims Bible
Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.

Darby Bible Translation
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

English Revised Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Webster's Bible Translation
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Weymouth New Testament
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;

World English Bible
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

Young's Literal Translation
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

Filippense 2:23 Afrikaans PWL
Ek verwag om hom gou te stuur, sodra ek sien hoe dit met my sal gaan

Filipianëve 2:23 Albanian
Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:23 Armenian (Western): NT
Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս:

Philippianoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.

D Filipper 2:23 Bavarian
Iem also hoff i schicken z künnen, so bald i waiß, wie s mit mir weitergeet.

Филипяни 2:23 Bulgarian
Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以我希望,一旦知道我的事有什麼結局,就立即派他去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以我希望,一旦知道我的事有什么结局,就立即派他去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;

腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;

腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;

Poslanica Filipljanima 2:23 Croatian Bible
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.

Filipským 2:23 Czech BKR
Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.

Filipperne 2:23 Danish
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.

Filippenzen 2:23 Dutch Staten Vertaling
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

Westcott and Hort 1881
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμέ, ἐξαυτῆς·

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

Tischendorf 8th Edition
οὗτος μέν οὖν ἐλπίζω πέμπω ὡς ἄν ἀφοράω ὁ περί ἐγώ ἐξαυτῆς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ, ἐξαυτῆς·

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι, ως αν απιδω τα περι εμε, εξαυτης·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touton men oun elpizō pempsai hōs an aphidō ta peri eme exautēs;

Touton men oun elpizo pempsai hos an aphido ta peri eme exautes;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touton men oun elpizō pempsai hōs an aphidō ta peri eme exautēs;

Touton men oun elpizo pempsai hos an aphido ta peri eme exautes;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs

touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

Filippiekhez 2:23 Hungarian: Karoli
Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;

Al la filipianoj 2:23 Esperanto
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,

Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Bible (1776)
Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.

Philippiens 2:23 French: Darby
J'espere donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires.

Philippiens 2:23 French: Louis Segond (1910)
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;

Philippiens 2:23 French: Martin (1744)
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.

Philipper 2:23 German: Modernized
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.

Philipper 2:23 German: Luther (1912)
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.

Philipper 2:23 German: Textbibel (1899)
Ihn also hoffe ich euch zu senden, so bald ich nur in meinen eigenen Angelegenheiten hinaussehe.

Filippesi 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;

Filippesi 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.

FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku harap menyuruhkan dia itu dengan segeranya, apabila aku sudah nampak bagaimana kesudahan segala hal ihwalku.

Philippians 2:23 Kabyle: NT
Ihi akken kan ara tefru temsalt-iw, a wen-t-in-ceggɛeɣ

빌립보서 2:23 Korean
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고

Philippenses 2:23 Latin: Vulgata Clementina
Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.

Filipiešiem 2:23 Latvian New Testament
Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis.

Laiðkas filipieèiams 2:23 Lithuanian
Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.

Philippians 2:23 Maori
Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau.

Filippenserne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.

Filipenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

Filipenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van las cosas conmigo,

Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera 1909
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Filipenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Filipenses 2:23 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, é ele quem espero vos enviar, tão logo tenha certeza sobre minha situação,

Filipenses 2:23 Portugese Bible
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;   

Filipeni 2:23 Romanian: Cornilescu
Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.

К Филиппийцам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

К Филиппийцам 2:23 Russian koi8r
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

Philippians 2:23 Shuar New Testament
Winia itiurtukartin nuna nekaan TimiutΘu iirmainiarat tusan akuptuktatjarme.

Filipperbrevet 2:23 Swedish (1917)
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.

Wafilipi 2:23 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:23 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ǝnta as ǝgeɣ attama n a dawan-t-in-ǝssuka. Wǝr ǝqqelaɣ ar y ad ǝssǝnaɣ awa daɣ-i zʼagin.

ฟีลิปปี 2:23 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าหวังใจว่า พอจะเห็นได้ว่าจะเกิดการอย่างไรแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใช้เขาไปโดยเร็ว

Filipililer 2:23 Turkish
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.

Филипяни 2:23 Ukrainian: NT
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.

Philippians 2:23 Uma New Testament
Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.

Phi-líp 2:23 Vietnamese (1934)
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;

Philippians 2:22
Top of Page
Top of Page