Philippians 2:26
New International Version
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.

New Living Translation
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.

English Standard Version
for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.

Berean Study Bible
For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.

New American Standard Bible
because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

King James Bible
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

Holman Christian Standard Bible
since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.

International Standard Version
For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.

NET Bible
Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.

Aramaic Bible in Plain English
Because he was longing to see you all and he was grieved to know that you heard that he was ill.

GOD'S WORD® Translation
He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.

Jubilee Bible 2000
For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick

King James 2000 Bible
For he longed after you all, and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.

American King James Version
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.

American Standard Version
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:

Douay-Rheims Bible
For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.

Darby Bible Translation
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

English Revised Version
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:

Webster's Bible Translation
For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.

Weymouth New Testament
I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.

World English Bible
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.

Young's Literal Translation
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

Filippense 2:26 Afrikaans PWL
omdat hy na julle almal verlang het en besorg was omdat julle gehoor het dat hy siek was,

Filipianëve 2:26 Albanian
sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:26 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինք ալ կարօտցած է բոլորդ, եւ կը վշտանար որ լսեր էիք թէ հիւանդացեր էր:

Philippianoetara. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten.

D Filipper 2:26 Bavarian
Er gwill enk durchaus widerseghn; und iem gmacht dös närrisch z schaffen, däßß dös von seiner Kranket mitkriegt hiettß.

Филипяни 2:26 Bulgarian
понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為他一直切切地想念你們大家,並且因你們聽說他患了病,他就極其難過。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。

Poslanica Filipljanima 2:26 Croatian Bible
Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.

Filipským 2:26 Czech BKR
Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.

Filipperne 2:26 Danish
efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.

Filippenzen 2:26 Dutch Staten Vertaling
Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

Westcott and Hort 1881
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς ἰδεῖν, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς (ἰδεῖν), καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν·

Greek Orthodox Church 1904
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε.

Tischendorf 8th Edition
ἐπειδή ἐπιποθέω εἰμί πᾶς ὑμεῖς καί ἀδημονέω διότι ἀκούω ὅτι ἀσθενέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Stephanus Textus Receptus 1550
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επειδη επιποθων ην παντας υμας, και αδημονων, διοτι ηκουσατε οτι ησθενησε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επειδη επιποθων ην παντας υμας {VAR1: [ιδειν] } και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas hymas, kai adēmonōn, dioti ēkousate hoti ēsthenēsen.

epeide epipothon en pantas hymas, kai ademonon, dioti ekousate hoti esthenesen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas hymas idein, kai adēmonōn dioti ēkousate hoti ēsthenēsen.

epeide epipothon en pantas hymas idein, kai ademonon dioti ekousate hoti esthenesen.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas [idein] kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas [idein] kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epeidē epipothōn ēn pantas umas {WH: [idein] } kai adēmonōn dioti ēkousate oti ēsthenēsen

epeidE epipothOn En pantas umas {WH: [idein]} kai adEmonOn dioti Ekousate oti EsthenEsen

Filippiekhez 2:26 Hungarian: Karoli
Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt.

Al la filipianoj 2:26 Esperanto
cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;

Kirje filippiläisille 2:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän ikävöitsi kaikkia teitä, ja oli kovin suruissansa, että te hänen sairaaksi kuulleet olitte.

Philippiens 2:26 French: Darby
Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il etait fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu'il etait malade;

Philippiens 2:26 French: Louis Segond (1910)
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Philippiens 2:26 French: Martin (1744)
Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.

Philipper 2:26 German: Modernized
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Luther (1912)
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Textbibel (1899)
Denn er hatte Verlangen nach euch allen, und hatte keine Ruhe, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.

Filippesi 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo.

Filippesi 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo.

FILIPI 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sedang ia rindu akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia terkena sakit.

Philippians 2:26 Kabyle: NT
iccedha-kkun meṛṛa yerna yeḥzen aṭas imi teslam yis yehlek.

빌립보서 2:26 Korean
그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라

Philippenses 2:26 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.

Filipiešiem 2:26 Latvian New Testament
Tāpēc ka viņš ļoti ilgojās pēc jums visiem un bija nobēdājies par to, ka jūs dzirdējuši par viņa slimību.

Laiðkas filipieèiams 2:26 Lithuanian
Jis labai jūsų išsiilgo ir sielojosi, kad jūs išgirdote apie jo ligą.

Philippians 2:26 Maori
Koinga tonu hoki ia ki a koutou katoa, kanohi rawa, no te mea i rongo koutou he turoro ia.

Filippenserne 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.

Filipenses 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas
porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Reina Valera Gómez
porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y estaba muy apesadumbrado porque habíais oído que estuvo enfermo.

Filipenses 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Bíblia King James Atualizada Português
Pois ele tem saudades de todos vós e se sente angustiado por saberdes que ele havia adoecido.

Filipenses 2:26 Portugese Bible
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.   

Filipeni 2:26 Romanian: Cornilescu
Căci dorea ferbinte să vă vădă pe toţi; şi era foarte mîhnit, pentrucă aflaserăţi că a fost bolnav.

К Филиппийцам 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.

К Филиппийцам 2:26 Russian koi8r
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.

Philippians 2:26 Shuar New Testament
Nii jaawai taman ßtum antukman Nekßa, iirmaitniun ti wakerutmarme.

Filipperbrevet 2:26 Swedish (1917)
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.

Wafilipi 2:26 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:26 Tawallamat Tamajaq NT
Isidaran wǝllen anay-nawan ketnawan, fǝlas tǝdgâz-tu tasalay ta tǝgam tafrǝyt-net.

ฟีลิปปี 2:26 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาคิดถึงท่านทุกคน และเป็นทุกข์มากเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย

Filipililer 2:26 Turkish
Çünkü hepinizi özlüyor, hasta olduğunu öğrendiğiniz için çok üzülüyordu.

Филипяни 2:26 Ukrainian: NT
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.

Philippians 2:26 Uma New Testament
Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi.

Phi-líp 2:26 Vietnamese (1934)
Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm.

Philippians 2:25
Top of Page
Top of Page