Proverbs 28:27
New International Version
Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.

New Living Translation
Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.

English Standard Version
Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.

Berean Study Bible
Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.

New American Standard Bible
He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.

King James Bible
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

Holman Christian Standard Bible
The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.

International Standard Version
Whoever gives to the poor will never lack, but whoever shuts his eyes to their poverty will be cursed.

NET Bible
The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.

Aramaic Bible in Plain English
He that gives to the poor will not lack it, and he that turns his eyes from the poor will increase his curse.

GOD'S WORD® Translation
Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses.

Jubilee Bible 2000
He that gives unto the poor shall never lack, but he that hides his eyes from the poor shall have many a curse.

King James 2000 Bible
He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

American King James Version
He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

American Standard Version
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.

Douay-Rheims Bible
He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.

Darby Bible Translation
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.

English Revised Version
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

Webster's Bible Translation
He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

World English Bible
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.

Young's Literal Translation
Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.

Spreuke 28:27 Afrikaans PWL
Hy wat aan die arme gee, sal nie gebrek ly nie, maar hy wat sy oë wegdraai van die behoeftige, sal baie vloeke ontvang.

Fjalët e urta 28:27 Albanian
Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:27 Arabic: Smith & Van Dyke
من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.

D Sprüch 28:27 Bavarian
Wer vil spenddt, dönn manglt selbn nix; wer daa wöggschaut, werd verwünscht grad.

Притчи 28:27 Bulgarian
Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си [от тях] ще има много клетви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
賙濟貧窮的不致缺乏,佯為不見的必多受咒詛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
周济贫穷的不致缺乏,佯为不见的必多受咒诅。

箴 言 28:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
賙 濟 貧 窮 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 為 不 見 的 , 必 多 受 咒 詛 。

箴 言 28:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
周 济 贫 穷 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。

Proverbs 28:27 Croatian Bible
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.

Přísloví 28:27 Czech BKR
Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.

Ordsprogene 28:27 Danish
Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker.

Spreuken 28:27 Dutch Staten Vertaling
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.

Swete's Septuagint
πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη, ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τίσουσιν.

Westminster Leningrad Codex
נֹותֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְסֹ֑ור וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃

Aleppo Codex
כז נותן לרש אין מחסור  ומעלים עיניו רב-מארות

Példabeszédek 28:27 Hungarian: Karoli
A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.

La sentencoj de Salomono 28:27 Esperanto
Kiu donas al malricxulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.

SANANLASKUT 28:27 Finnish: Bible (1776)
Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.

Proverbes 28:27 French: Darby
Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui detourne les yeux sera comble de maledictions.

Proverbes 28:27 French: Louis Segond (1910)
Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Proverbes 28:27 French: Martin (1744)
Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

Sprueche 28:27 German: Modernized
Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.

Sprueche 28:27 German: Luther (1912)
Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.

Sprueche 28:27 German: Textbibel (1899)
Wer dem Armen giebt, leidet keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.

Proverbi 28:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.

Proverbi 28:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.

AMSAL 28:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang memberi kepada orang miskin ia itu tiada akan merasai kekurangan, tetapi orang yang mengejamkam matanya itu akan kena banyak laknat kelak.

잠언 28:27 Korean
가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라

Proverbia 28:27 Latin: Vulgata Clementina
Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.

Patarliø knyga 28:27 Lithuanian
Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.

Proverbs 28:27 Maori
Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.

Salomos Ordsprog 28:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som gir til den fattige, skal ikke lide mangel; men den som lukker sine øine, fÃ¥r mange forbannelser.

Proverbios 28:27 Spanish: La Biblia de las Américas
El que da al pobre no pasará necesidad, pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones.

Proverbios 28:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que da al pobre no pasará necesidad, Pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones.

Proverbios 28:27 Spanish: Reina Valera Gómez
El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

Proverbios 28:27 Spanish: Reina Valera 1909
El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

Proverbios 28:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

Provérbios 28:27 Bíblia King James Atualizada Português
Quem dá aos pobres não viverá em necessidade, mas quem esconde seus olhos dos que precisam de ajuda sofrerá muitas maldições.

Provérbios 28:27 Portugese Bible
O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.   

Proverbe 28:27 Romanian: Cornilescu
Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -

Притчи 28:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.

Притчи 28:27 Russian koi8r
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.

Ordspråksboken 28:27 Swedish (1917)
Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse.

Proverbs 28:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.

สุภาษิต 28:27 Thai: from KJV
บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:27 Turkish
Yoksula verenin eksiği olmaz,
Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.

Chaâm-ngoân 28:27 Vietnamese (1934)
Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.

Proverbs 28:26
Top of Page
Top of Page