Proverbs 28:7
New International Version
A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.

New Living Translation
Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.

English Standard Version
The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.

Berean Study Bible
A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.

New American Standard Bible
He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.

King James Bible
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

Holman Christian Standard Bible
A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.

International Standard Version
Whoever keeps the Law is a discerning son, but whoever keeps company with gluttons brings shame to his father.

NET Bible
The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.

Aramaic Bible in Plain English
He that keeps the law is an intelligent son and he that serves worthlessness shames his father.

GOD'S WORD® Translation
Whoever follows [God's] teachings is a wise son. Whoever associates with gluttons disgraces his father.

Jubilee Bible 2000
Whosoever keeps the law is a wise son, but he that is a companion of gluttons shames his father.

King James 2000 Bible
Whosoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shames his father.

American King James Version
Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.

American Standard Version
Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.

Douay-Rheims Bible
He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.

Darby Bible Translation
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.

English Revised Version
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.

Webster's Bible Translation
He who keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

World English Bible
Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.

Young's Literal Translation
Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.

Spreuke 28:7 Afrikaans PWL
Hy wat die wet onderhou, is ’n wyse seun, maar hy wat besig is met sinnelose boosheid, beskaam sy vader.

Fjalët e urta 28:7 Albanian
Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:7 Arabic: Smith & Van Dyke
الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.

D Sprüch 28:7 Bavarian
Ist dyr Sun verständdlich, haltt yr si an s Gsötz; haat yr s mit Verschwender, macht yn n Päpp er Schandd.

Притчи 28:7 Bulgarian
Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
謹守律法的是智慧之子,與貪食人做伴的卻羞辱其父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谨守律法的是智慧之子,与贪食人做伴的却羞辱其父。

箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。

箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。

Proverbs 28:7 Croatian Bible
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.

Přísloví 28:7 Czech BKR
Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.

Ordsprogene 28:7 Danish
Forstandig Søn tager Vare paa Loven, men Drankeres Fælle gør sin Fader Skam.

Spreuken 28:7 Dutch Staten Vertaling
Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.

Swete's Septuagint
ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ, ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος, ἡσυχάζει μάχη.

Westminster Leningrad Codex
נֹוצֵ֣ר תֹּ֭ורָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֹֽ֝ולְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃

WLC (Consonants Only)
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃

Aleppo Codex
ז נוצר תורה בן מבין  ורעה זוללים יכלים אביו

Példabeszédek 28:7 Hungarian: Karoli
A ki megõrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.

La sentencoj de Salomono 28:7 Esperanto
Kiu observas la legxojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malcxastuloj hontigas sian patron.

SANANLASKUT 28:7 Finnish: Bible (1776)
Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.

Proverbes 28:7 French: Darby
Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des debauches fait honte à son pere.

Proverbes 28:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

Proverbes 28:7 French: Martin (1744)
Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.

Sprueche 28:7 German: Modernized
Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.

Sprueche 28:7 German: Luther (1912)
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.

Sprueche 28:7 German: Textbibel (1899)
Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verständiger Sohn; wer es aber mit Prassern hält, bringt seinem Vater Beschämung.

Proverbi 28:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.

Proverbi 28:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.

AMSAL 28:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang melakukan hukum itulah seorang anak yang berbudi, tetapi orang yang bertaulan dengan orang perlente itu memberi malu akan bapanya.

잠언 28:7 Korean
율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라

Proverbia 28:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.

Patarliø knyga 28:7 Lithuanian
Išmintingas sūnus laikosi įstatymo, o lėbautojų draugas daro gėdą tėvui.

Proverbs 28:7 Maori
Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

Salomos Ordsprog 28:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som følger loven, er en forstandig sønn; men den som holder vennskap med svirebrødre, gjør sin far skam.

Proverbios 28:7 Spanish: La Biblia de las Américas
El que guarda la ley es hijo entendido, pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre.

Proverbios 28:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que guarda la ley es hijo entendido, Pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre.

Proverbios 28:7 Spanish: Reina Valera Gómez
El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.

Proverbios 28:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.

Proverbios 28:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.

Provérbios 28:7 Bíblia King James Atualizada Português
Quem guarda a Lei é filho inteligente, mas o que anda em más companhias entristece e envergonha seus pais.

Provérbios 28:7 Portugese Bible
O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.   

Proverbe 28:7 Romanian: Cornilescu
Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -

Притчи 28:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Притчи 28:7 Russian koi8r
Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Ordspråksboken 28:7 Swedish (1917)
Den yngling är förståndig, som tager lagen i akt; men som giver sig i sällskap med slösare gör sin fader skam.

Proverbs 28:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang nagiingat ng kautusan ay pantas na anak: nguni't siyang kasama ng mga matakaw ay nagbibigay kahihiyan sa kaniyang ama.

สุภาษิต 28:7 Thai: from KJV
บุคคลที่รักษาพระราชบัญญัติเป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่เพื่อนของคนตะกละนำความอับอายมาถึงบิดาเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:7 Turkish
Kutsal Yasayı yerine getiren çocuk akıllıdır,
Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.

Chaâm-ngoân 28:7 Vietnamese (1934)
Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.

Proverbs 28:6
Top of Page
Top of Page