Proverbs 31:4
New International Version
It is not for kings, Lemuel-- it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,

New Living Translation
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine. Rulers should not crave alcohol.

English Standard Version
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,

Berean Study Bible
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,

New American Standard Bible
It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,

King James Bible
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

Holman Christian Standard Bible
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.

International Standard Version
It is not for kings, Lemuel— Not for kings to drink wine or for rulers to desire liquor.

NET Bible
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,

Aramaic Bible in Plain English
Beware of Kings, Moayl, of Kings that drink wine, and of Rulers that drink strong drink

GOD'S WORD® Translation
"It is not for kings, Lemuel. It is not for kings to drink wine or for rulers to crave liquor.

Jubilee Bible 2000
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

King James 2000 Bible
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

American King James Version
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

American Standard Version
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say , Where is strong drink?

Douay-Rheims Bible
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:

Darby Bible Translation
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?

English Revised Version
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?

Webster's Bible Translation
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

World English Bible
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'

Young's Literal Translation
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

Spreuke 31:4 Afrikaans PWL
Vir konings, o Mu’el, wees versigtig vir konings wat wyn drink en vir prinse wat sterk drank drink

Fjalët e urta 31:4 Albanian
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.

D Sprüch 31:4 Bavarian
Künig, Lemuheel, i sag dyr s, sollnd si nit mit Wein zuebritschn; nän, dös ist nix, wenn die sauffend!

Притчи 31:4 Bulgarian
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат]: Где е спиртното питие?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子说“浓酒在哪里”也不相宜。

箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;

箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;

Proverbs 31:4 Croatian Bible
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,

Přísloví 31:4 Czech BKR
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,

Ordsprogene 31:4 Danish
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,

Spreuken 31:4 Dutch Staten Vertaling
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;

Swete's Septuagint
ἀνὴρ θυμώδης ἐγείρει νεῖκος, ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας.

Westminster Leningrad Codex
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמֹואֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתֹו־יָ֑יִן וּ֝לְרֹוזְנִ֗ים [אֹו כ] (אֵ֣י ק) שֵׁכָֽר׃

WLC (Consonants Only)
אל למלכים ׀ למואל אל למלכים שתו־יין ולרוזנים [או כ] (אי ק) שכר׃

Aleppo Codex
ד אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין  ולרוזנים או (אי) שכר

Példabeszédek 31:4 Hungarian: Karoli
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.

La sentencoj de Salomono 31:4 Esperanto
Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.

SANANLASKUT 31:4 Finnish: Bible (1776)
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,

Proverbes 31:4 French: Darby
Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Ou sont les boissons fortes?

Proverbes 31:4 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

Proverbes 31:4 French: Martin (1744)
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.

Sprueche 31:4 German: Modernized
O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.

Sprueche 31:4 German: Luther (1912)
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!

Sprueche 31:4 German: Textbibel (1899)
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den Königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.

Proverbi 31:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:

Proverbi 31:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;

AMSAL 31:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada patut kepada raja-raja, hai Lemuil! tiada patut kepada raja-raja minum air anggur, atau kepada putera raja santap minuman yang keras;

잠언 31:4 Korean
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다

Proverbia 31:4 Latin: Vulgata Clementina
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;

Patarliø knyga 31:4 Lithuanian
Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,

Proverbs 31:4 Maori
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?

Salomos Ordsprog 31:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,

Proverbios 31:4 Spanish: La Biblia de las Américas
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

Proverbios 31:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

Proverbios 31:4 Spanish: Reina Valera Gómez
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes el licor.

Proverbios 31:4 Spanish: Reina Valera 1909
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.

Proverbios 31:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

Provérbios 31:4 Bíblia King James Atualizada Português
Escutai, Lemuel! Não é prudente que os reis bebam muito vinho, tampouco aqueles que têm a responsabilidade de governar se entreguem também às outras formas de embriaguez;

Provérbios 31:4 Portugese Bible
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;   

Proverbe 31:4 Romanian: Cornilescu
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;

Притчи 31:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,

Притчи 31:4 Russian koi8r
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,

Ordspråksboken 31:4 Swedish (1917)
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.

Proverbs 31:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?

สุภาษิต 31:4 Thai: from KJV
โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:4 Turkish
‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,
Krallara yakışmaz!
İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.

Chaâm-ngoân 31:4 Vietnamese (1934)
Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?

Proverbs 31:3
Top of Page
Top of Page