Proverbs 4:25
New International Version
Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.

New Living Translation
Look straight ahead, and fix your eyes on what lies before you.

English Standard Version
Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.

Berean Study Bible
Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.

New American Standard Bible
Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.

King James Bible
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Holman Christian Standard Bible
Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.

International Standard Version
Let your eyes look directly ahead; fix your gaze straight in front of you.

NET Bible
Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.

Aramaic Bible in Plain English
Let your eyes see in uprightness and let your eyelashes be straight before you.

GOD'S WORD® Translation
Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you.

Jubilee Bible 2000
Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten thy path before thee.

King James 2000 Bible
Let your eyes look directly forward, and let your eyelids look straight before you.

American King James Version
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.

American Standard Version
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.

Douay-Rheims Bible
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.

Darby Bible Translation
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

English Revised Version
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Webster's Bible Translation
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.

World English Bible
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Young's Literal Translation
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

Spreuke 4:25 Afrikaans PWL
Laat jou oë reguit vorentoe kyk en laat jou ooglede reg voor jou kyk. dan sal al jou paaie stewig wees.

Fjalët e urta 4:25 Albanian
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.

D Sprüch 4:25 Bavarian
Aufrecht, grad sollst du deinn Wög geen.

Притчи 4:25 Bulgarian
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的眼目要向前正看,你的眼睛當向前直觀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。

箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

Proverbs 4:25 Croatian Bible
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.

Přísloví 4:25 Czech BKR
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.

Ordsprogene 4:25 Danish
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;

Spreuken 4:25 Dutch Staten Vertaling
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.

Swete's Septuagint
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια.

Westminster Leningrad Codex
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃

Aleppo Codex
כה עיניך לנכח יביטו  ועפעפיך יישרו נגדך

Példabeszédek 4:25 Hungarian: Karoli
A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.

La sentencoj de Salomono 4:25 Esperanto
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.

SANANLASKUT 4:25 Finnish: Bible (1776)
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.

Proverbes 4:25 French: Darby
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupieres se dirigent droit devant toi.

Proverbes 4:25 French: Louis Segond (1910)
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Proverbes 4:25 French: Martin (1744)
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.

Sprueche 4:25 German: Modernized
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.

Sprueche 4:25 German: Luther (1912)
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

Sprueche 4:25 German: Textbibel (1899)
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.

Proverbi 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

Proverbi 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.

AMSAL 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah matamu memandang betul ke muka, dan kelopak matamupun menuju betul ke hadapanmu.

잠언 4:25 Korean
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴

Proverbia 4:25 Latin: Vulgata Clementina
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.

Patarliø knyga 4:25 Lithuanian
Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.

Proverbs 4:25 Maori
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.

Salomos Ordsprog 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!

Proverbios 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Miren tus ojos hacia adelante, y que tu mirada se fíje en lo que está frente a ti.

Proverbios 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.

Proverbios 4:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.

Proverbios 4:25 Spanish: Reina Valera 1909
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.

Proverbios 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.

Provérbios 4:25 Bíblia King James Atualizada Português
Olha sempre para a frente, mantém teu olhar fixo no objetivo a ser alcançado.

Provérbios 4:25 Portugese Bible
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.   

Proverbe 4:25 Romanian: Cornilescu
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Притчи 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Притчи 4:25 Russian koi8r
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Ordspråksboken 4:25 Swedish (1917)
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.

Proverbs 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.

สุภาษิต 4:25 Thai: from KJV
ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:25 Turkish
Gözlerin hep ileriye baksın,
Dosdoğru önüne!

Chaâm-ngoân 4:25 Vietnamese (1934)
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.

Proverbs 4:24
Top of Page
Top of Page