Psalm 105:31
New International Version
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.

New Living Translation
When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.

English Standard Version
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.

Berean Study Bible
He spoke, and insects swarmed—gnats throughout their country.

New American Standard Bible
He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.

King James Bible
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Holman Christian Standard Bible
He spoke, and insects came-- gnats throughout their country.

International Standard Version
He spoke, and a swarm of insects invaded their land.

NET Bible
He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.

Aramaic Bible in Plain English
He spoke and there was a swarm of insects and lice in all their borders.

GOD'S WORD® Translation
He spoke, and swarms of flies and gnats infested their whole territory.

Jubilee Bible 2000
He spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.

King James 2000 Bible
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their country.

American King James Version
He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

American Standard Version
He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.

Douay-Rheims Bible
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.

Darby Bible Translation
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.

English Revised Version
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.

Webster's Bible Translation
He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their borders.

World English Bible
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

Young's Literal Translation
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.

Psalms 105:31 Afrikaans PWL
Hy het gepraat en daar het verskillende vlieë gekom en luise in hulle hele grondgebied.

Psalmet 105:31 Albanian
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:31 Arabic: Smith & Van Dyke
‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.

D Sälm 105:31 Bavarian
Ain Wort von n Trechtein, und Unzifer kaam ganz dick. Staunznen gabraittnd si über dös gantze Land.

Псалми 105:31 Bulgarian
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說一聲,蒼蠅就成群而來,並有蝨子進入他們四境。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。

詩 篇 105:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

詩 篇 105:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。

Psalm 105:31 Croatian Bible
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.

Žalmů 105:31 Czech BKR
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.

Salme 105:31 Danish
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;

Psalmen 105:31 Dutch Staten Vertaling
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.

Swete's Septuagint
εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
אמר ויבא ערב כנים בכל־גבולם׃

Aleppo Codex
לא אמר ויבא ערב  כנים בכל-גבולם

Zsoltárok 105:31 Hungarian: Karoli
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.

La psalmaro 105:31 Esperanto
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.

PSALMIT 105:31 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.

Psaume 105:31 French: Darby
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.

Psaume 105:31 French: Louis Segond (1910)
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

Psaume 105:31 French: Martin (1744)
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.

Psalm 105:31 German: Modernized
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.

Psalm 105:31 German: Luther (1912)
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.

Psalm 105:31 German: Textbibel (1899)
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.

Salmi 105:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

Salmi 105:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.

MAZMUR 105:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berfirmanlah Ia, lalu datanglah amat banyak tabuhan dan tuma dalam segala jajahan negeri mereka itu.

시편 105:31 Korean
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다

Psalmi 105:31 Latin: Vulgata Clementina
Dixit, et venit cœnomyia, et ciniphes in omnibus finibus eorum.

Psalmynas 105:31 Lithuanian
Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.

Psalm 105:31 Maori
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

Salmenes 105:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.

Salmos 105:31 Spanish: La Biblia de las Américas
El habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todo su territorio.

Salmos 105:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.

Salmos 105:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.

Salmos 105:31 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

Salmos 105:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo, y vinieron enjambres de moscas , y piojos en todo su término.

Salmos 105:31 Bíblia King James Atualizada Português
Ele ordenou e vieram insetos, mosquitos em todo o seu território.

Salmos 105:31 Portugese Bible
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.   

Psalmi 105:31 Romanian: Cornilescu
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.

Псалтирь 105:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.

Псалтирь 105:31 Russian koi8r
(104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.

Psaltaren 105:31 Swedish (1917)
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.

Psalm 105:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.

เพลงสดุดี 105:31 Thai: from KJV
พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบก็มาและริ้นมีไปทั่วในแผ่นดินของเขา

Mezmurlar 105:31 Turkish
RAB buyurunca sinek sürüleri,
Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.

Thi-thieân 105:31 Vietnamese (1934)
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.

Psalm 105:30
Top of Page
Top of Page