Psalm 105:37
New International Version
He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.

New Living Translation
The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.

English Standard Version
Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.

Berean Study Bible
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.

New American Standard Bible
Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.

King James Bible
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

Holman Christian Standard Bible
Then He brought Israel out with silver and gold, and no one among His tribes stumbled.

International Standard Version
Then he brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.

NET Bible
He brought his people out enriched with silver and gold; none of his tribes stumbled.

Aramaic Bible in Plain English
He brought them out with silver and with gold and there was no one who was weak among their generations.

GOD'S WORD® Translation
He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.

Jubilee Bible 2000
And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.

King James 2000 Bible
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

American King James Version
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

American Standard Version
And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.

Douay-Rheims Bible
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.

Darby Bible Translation
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

English Revised Version
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.

Webster's Bible Translation
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

World English Bible
He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

Young's Literal Translation
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.

Psalms 105:37 Afrikaans PWL
Hy het hulle ook uitgebring met silwer en goud en daar was nie een swak persoon in hulle stamme nie.

Psalmet 105:37 Albanian
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:37 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.

D Sälm 105:37 Bavarian
Silber- und goldbeladn gfüert s aft dyr Trechtein naus. Kainer bei seine Stämm haet si daa drucken mögn.

Псалми 105:37 Bulgarian
И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他領自己的百姓帶銀子金子出來,他支派中沒有一個軟弱的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。

詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。

Psalm 105:37 Croatian Bible
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.

Žalmů 105:37 Czech BKR
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.

Salme 105:37 Danish
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;

Psalmen 105:37 Dutch Staten Vertaling
En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ, καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν·

Westminster Leningrad Codex
וַֽ֭יֹּוצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כֹּושֵֽׁל׃

WLC (Consonants Only)
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃

Aleppo Codex
לז ויוציאם בכסף וזהב  ואין בשבטיו כושל

Zsoltárok 105:37 Hungarian: Karoli
És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.

La psalmaro 105:37 Esperanto
Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.

PSALMIT 105:37 Finnish: Bible (1776)
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.

Psaume 105:37 French: Darby
Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.

Psaume 105:37 French: Louis Segond (1910)
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

Psaume 105:37 French: Martin (1744)
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.

Psalm 105:37 German: Modernized
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Psalm 105:37 German: Luther (1912)
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Psalm 105:37 German: Textbibel (1899)
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.

Salmi 105:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.

Salmi 105:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.

MAZMUR 105:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah Ia menghantar akan umat-Nya keluar dengan membawa emas perak, maka dalam segala suku bangsa mereka itu seorangpun tiada yang tergelincir.

시편 105:37 Korean
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다

Psalmi 105:37 Latin: Vulgata Clementina
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.

Psalmynas 105:37 Lithuanian
Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.

Psalm 105:37 Maori
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

Salmenes 105:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.

Salmos 105:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a ellos los sacó con plata y oro, y entre sus tribus no hubo quien tropezara.

Salmos 105:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.

Salmos 105:37 Spanish: Reina Valera Gómez
y los sacó con plata y oro; y no hubo enfermo entre sus tribus.

Salmos 105:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

Salmos 105:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.

Salmos 105:37 Bíblia King James Atualizada Português
O Senhor libertou Israel daquele povo, que saiu cheio de prata e ouro. E não se encontrava em suas tribos quem fosse trôpego.

Salmos 105:37 Portugese Bible
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.   

Psalmi 105:37 Romanian: Cornilescu
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.

Псалтирь 105:37 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

Псалтирь 105:37 Russian koi8r
(104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

Psaltaren 105:37 Swedish (1917)
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.

Psalm 105:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.

เพลงสดุดี 105:37 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ

Mezmurlar 105:37 Turkish
İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,
Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.

Thi-thieân 105:37 Vietnamese (1934)
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.

Psalm 105:36
Top of Page
Top of Page