Psalm 106:9
New International Version
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

New Living Translation
He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.

English Standard Version
He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.

Berean Study Bible
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.

New American Standard Bible
Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.

King James Bible
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Holman Christian Standard Bible
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.

International Standard Version
He shouted at the Reed Sea and it dried up; and led them through the sea as though through a desert.

NET Bible
He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.

Aramaic Bible in Plain English
He rebuked The Sea of Reeds and it dried up; he walked them into the deep as into the wilderness.

GOD'S WORD® Translation
He angrily commanded the Red Sea, and it dried up. He led them through deep water as though it were a desert.

Jubilee Bible 2000
He reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.

King James 2000 Bible
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

American King James Version
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

American Standard Version
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.

Douay-Rheims Bible
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

Darby Bible Translation
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

English Revised Version
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.

Webster's Bible Translation
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

World English Bible
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

Young's Literal Translation
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.

Psalms 106:9 Afrikaans PWL
Hy het ook die Sufsee bestraf sodat dit opgedroog het en Hy het hulle deur die dieptes gelei, net soos deur die wildernis.

Psalmet 106:9 Albanian
I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.

D Sälm 106:9 Bavarian
bot er yn n Mör daadl auf. Wie d Steppn trucken wurd s; daadl gfüert yr s durch.

Псалми 106:9 Bulgarian
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。

詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。

詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。

Psalm 106:9 Croatian Bible
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.

Žalmů 106:9 Czech BKR
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.

Salme 106:9 Danish
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;

Psalmen 106:9 Dutch Staten Vertaling
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיֹּולִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמֹ֗ות כַּמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃

Aleppo Codex
ט ויגער בים-סוף ויחרב  ויוליכם בתהמות כמדבר

Zsoltárok 106:9 Hungarian: Karoli
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.

La psalmaro 106:9 Esperanto
Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.

PSALMIT 106:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,

Psaume 106:9 French: Darby
Et il tança la mer Rouge, et elle secha; et il les fit marcher par les abimes comme par un desert.

Psaume 106:9 French: Louis Segond (1910)
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Psaume 106:9 French: Martin (1744)
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;

Psalm 106:9 German: Modernized
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;

Psalm 106:9 German: Luther (1912)
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Psalm 106:9 German: Textbibel (1899)
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.

Salmi 106:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.

Salmi 106:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.

MAZMUR 106:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihardik-Nya akan laut Kolzom itu sehingga kekeringanlah ia, maka dijalankan-Nya mereka itu terus dari pada tubir seperti di padang rata.

시편 106:9 Korean
이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사

Psalmi 106:9 Latin: Vulgata Clementina
Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est ; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

Psalmynas 106:9 Lithuanian
Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.

Psalm 106:9 Maori
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

Salmenes 106:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,

Salmos 106:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

Salmos 106:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

Salmos 106:9 Spanish: Reina Valera Gómez
y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;

Salmos 106:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.

Salmos 106:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

Salmos 106:9 Bíblia King James Atualizada Português
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas,

Salmos 106:9 Portugese Bible
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.   

Psalmi 106:9 Romanian: Cornilescu
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.

Псалтирь 106:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Псалтирь 106:9 Russian koi8r
(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Psaltaren 106:9 Swedish (1917)
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.

Psalm 106:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.

เพลงสดุดี 106:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร

Mezmurlar 106:9 Turkish
Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,
Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,
Çölde yürür gibi.

Thi-thieân 106:9 Vietnamese (1934)
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.

Psalm 106:8
Top of Page
Top of Page