Psalm 119:45
New International Version
I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

New Living Translation
I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.

English Standard Version
and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.

Berean Study Bible
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.

New American Standard Bible
And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

King James Bible
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

Holman Christian Standard Bible
I will walk freely in an open place because I seek Your precepts.

International Standard Version
I will walk in liberty, for I seek your precepts.

NET Bible
I will be secure, for I seek your precepts.

Aramaic Bible in Plain English
And I shall walk in an open expanse because I have desired your commandments.

GOD'S WORD® Translation
I will walk around freely because I sought out your guiding principles.

Jubilee Bible 2000
And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.

King James 2000 Bible
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.

American King James Version
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.

American Standard Version
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.

Douay-Rheims Bible
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.

Darby Bible Translation
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

English Revised Version
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.

Webster's Bible Translation
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

World English Bible
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.

Young's Literal Translation
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.

Psalms 119:45 Afrikaans PWL
en ek sal in vryheid lewe, want ek is verheug in U opdragte.

Psalmet 119:45 Albanian
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:45 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.

D Sälm 119:45 Bavarian
Dann ist mein Löbn wider sicher, weil i färchtig naach deinn Wort fraag.

Псалми 119:45 Bulgarian
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要自由而行,因我素來考究你的訓詞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要自由而行,因我素来考究你的训词。

詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。

詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。

Psalm 119:45 Croatian Bible
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.

Žalmů 119:45 Czech BKR
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.

Salme 119:45 Danish
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.

Psalmen 119:45 Dutch Staten Vertaling
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα·

Westminster Leningrad Codex
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃

WLC (Consonants Only)
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃

Aleppo Codex
מה ואתהלכה ברחבה  כי פקדיך דרשתי

Zsoltárok 119:45 Hungarian: Karoli
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.

La psalmaro 119:45 Esperanto
Kaj mi iros en libereco, CXar mi sercxas Viajn ordonojn.

PSALMIT 119:45 Finnish: Bible (1776)
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,

Psaume 119:45 French: Darby
Et je marcherai au large, car j'ai recherche tes preceptes;

Psaume 119:45 French: Louis Segond (1910)
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

Psaume 119:45 French: Martin (1744)
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.

Psalm 119:45 German: Modernized
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Psalm 119:45 German: Luther (1912)
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

Psalm 119:45 German: Textbibel (1899)
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.

Salmi 119:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.

Salmi 119:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.

MAZMUR 119:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan aku akan berjalan pada tempat yang luas, jikalau kiranya aku bertanyakan firman-Mu.

시편 119:45 Korean
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다

Psalmi 119:45 Latin: Vulgata Clementina
et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

Psalmynas 119:45 Lithuanian
Vaikščiosiu laisvas, nes tyrinėju Tavo potvarkius.

Psalm 119:45 Maori
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

Salmenes 119:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.

Salmos 119:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.

Salmos 119:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos.

Salmos 119:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Salmos 119:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.

Salmos 119:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Salmos 119:45 Bíblia King James Atualizada Português
Andarei em verdadeira liberdade, porquanto tenho buscado os teus preceitos.

Salmos 119:45 Portugese Bible
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.   

Psalmi 119:45 Romanian: Cornilescu
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.

Псалтирь 119:45 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Псалтирь 119:45 Russian koi8r
(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Psaltaren 119:45 Swedish (1917)
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.

Psalm 119:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.

เพลงสดุดี 119:45 Thai: from KJV
และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงข้อบังคับของพระองค์

Mezmurlar 119:45 Turkish
Özgürce yürüyeceğim,
Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.

Thi-thieân 119:45 Vietnamese (1934)
Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.

Psalm 119:44
Top of Page
Top of Page