Psalm 119:50
New International Version
My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

New Living Translation
Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.

English Standard Version
This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.

Berean Study Bible
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.

New American Standard Bible
This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

King James Bible
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

Holman Christian Standard Bible
This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.

International Standard Version
This is what comforts me in my troubles: that what you say revives me.

NET Bible
This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.

Aramaic Bible in Plain English
By it I have been comforted in my affliction, because your word has given me life!

GOD'S WORD® Translation
This is my comfort in my misery: Your promise gave me a new life.

Jubilee Bible 2000
This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.

King James 2000 Bible
This is my comfort in my affliction: for your word has revived me.

American King James Version
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.

American Standard Version
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.

Douay-Rheims Bible
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.

Darby Bible Translation
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.

English Revised Version
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

Webster's Bible Translation
This is my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.

World English Bible
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.

Young's Literal Translation
This is my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.

Psalms 119:50 Afrikaans PWL
Daarin is ek vertroos in my depressie, want U boodskap het my opgewek.

Psalmet 119:50 Albanian
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:50 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.

D Sälm 119:50 Bavarian
Dös ist non mein Troost in n Elend, däß dein Anthaiß mi eyn n Löbn haltt.

Псалми 119:50 Bulgarian
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這話將我救活了,我在患難中因此得安慰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这话将我救活了,我在患难中因此得安慰。

詩 篇 119:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。

詩 篇 119:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。

Psalm 119:50 Croatian Bible
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.

Žalmů 119:50 Czech BKR
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.

Salme 119:50 Danish
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.

Psalmen 119:50 Dutch Staten Vertaling
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.

Swete's Septuagint
αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου οὐκ ἐξέκλινα.

Westminster Leningrad Codex
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃

WLC (Consonants Only)
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃

Aleppo Codex
נ זאת נחמתי בעניי  כי אמרתך חיתני

Zsoltárok 119:50 Hungarian: Karoli
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.

La psalmaro 119:50 Esperanto
CXi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.

PSALMIT 119:50 Finnish: Bible (1776)
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.

Psaume 119:50 French: Darby
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.

Psaume 119:50 French: Louis Segond (1910)
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

Psaume 119:50 French: Martin (1744)
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.

Psalm 119:50 German: Modernized
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.

Psalm 119:50 German: Luther (1912)
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

Psalm 119:50 German: Textbibel (1899)
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.

Salmi 119:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.

Salmi 119:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.

MAZMUR 119:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah penghiburan bagiku dalam hal kesukaranku, bahwa firman-Mu adalah menghidupkan daku.

시편 119:50 Korean
여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다

Psalmi 119:50 Latin: Vulgata Clementina
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.

Psalmynas 119:50 Lithuanian
Tai yra paguoda mano varge, nes Tavo žodis mane atgaivino.

Psalm 119:50 Maori
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

Salmenes 119:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.

Salmos 119:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Este es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.

Salmos 119:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Este es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.

Salmos 119:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.

Salmos 119:50 Spanish: Reina Valera 1909
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.

Salmos 119:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

Salmos 119:50 Bíblia King James Atualizada Português
Isto me consola na minha aflição: que tua promessa me vivifica.

Salmos 119:50 Portugese Bible
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.   

Psalmi 119:50 Romanian: Cornilescu
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.

Псалтирь 119:50 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

Псалтирь 119:50 Russian koi8r
(118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

Psaltaren 119:50 Swedish (1917)
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.

Psalm 119:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.

เพลงสดุดี 119:50 Thai: from KJV
นี่คือการเล้าโลมในความทุกข์ยากของข้าพระองค์ คือพระวจนะของพระองค์ให้ชีวิตแก่ข้าพระองค์

Mezmurlar 119:50 Turkish
Acı çektiğimde beni avutan budur,
Sözün bana yaşam verir.

Thi-thieân 119:50 Vietnamese (1934)
Lời Chúa làm cho tôi được sống lại, Ấy là sự an ủi tôi trong cơn hoạn nạn.

Psalm 119:49
Top of Page
Top of Page