Psalm 40:11
New International Version
Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me.

New Living Translation
LORD, don't hold back your tender mercies from me. Let your unfailing love and faithfulness always protect me.

English Standard Version
As for you, O LORD, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!

Berean Study Bible
O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.

New American Standard Bible
You, O LORD, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and Your truth will continually preserve me.

King James Bible
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Holman Christian Standard Bible
LORD, do not withhold Your compassion from me; Your constant love and truth will always guard me.

International Standard Version
LORD, do not withhold your mercy from me, for your gracious love and truthfulness will keep me safe continuously.

NET Bible
O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!

Aramaic Bible in Plain English
And you, Lord Jehovah, do not you restrain from me your mercies, but let your mercies and your faithfulness keep me at all times.

GOD'S WORD® Translation
Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.

Jubilee Bible 2000
Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.

King James 2000 Bible
Withhold not your tender mercies from me, O LORD: let your lovingkindness and your truth continually preserve me.

American King James Version
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.

American Standard Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Douay-Rheims Bible
Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me : thy mercy and thy truth have always upheld me.

Darby Bible Translation
Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

English Revised Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Webster's Bible Translation
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

World English Bible
Don't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

Young's Literal Translation
Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.

Psalms 40:11 Afrikaans PWL
Weerhou nie U liefdevolle omgee van my nie, o יהוה; laat U liefdevolle goedheid en waarheid my voortdurend bewaar,

Psalmet 40:11 Albanian
Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 40:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎.

D Sälm 40:11 Bavarian
Herr, war dein Bärmigkeit und d Huld und Treu mir!

Псалми 40:11 Bulgarian
Господи, не задържай благите Си милости от мене; Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲,願你的慈愛和誠實常常保佑我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲,愿你的慈爱和诚实常常保佑我。

詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 願 你 的 慈 愛 和 誠 實 常 常 保 佑 我 !

詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !

Psalm 40:11 Croatian Bible
A ti, o Jahve, milosrđa mi svog ne krati, dobrota tvoja i vjernost neka me svagda čuvaju.

Žalmů 40:11 Czech BKR
Ty pak, Hospodine, nevzdaluj slitování svých ode mne; milosrdenství tvé a pravda tvá vždycky ať mne ostříhají.

Salme 40:11 Danish
Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din Naade og Sandhed skal altid være mit Værn.

Psalmen 40:11 Dutch Staten Vertaling
Gij, o HEERE! zult Uw barmhartigheden van mij niet onthouden; laat Uw weldadigheid en Uw trouw mij geduriglijk behoeden.

Swete's Septuagint
σὺ δέ, Κύριε, μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ᾽ ἐμοῦ· τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
אתה יהוה לא־תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃

Aleppo Codex
יב אתה יהוה--  לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך  תמיד יצרוני

Zsoltárok 40:11 Hungarian: Karoli
Te, Uram, ne tartsd vissza tõlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem.

La psalmaro 40:11 Esperanto
Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu.

PSALMIT 40:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon.

Psaume 40:11 French: Darby
Toi, Eternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonte et ta verite me gardent continuellement.

Psaume 40:11 French: Louis Segond (1910)
Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.

Psaume 40:11 French: Martin (1744)
[Et] toi, Eternel! ne m'épargne point tes compassions; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement.

Psalm 40:11 German: Modernized
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.

Psalm 40:11 German: Luther (1912)
Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.

Psalm 40:11 German: Textbibel (1899)
Du, Jahwe, wirst deinem Erbarmen gegen mich keinen Einhalt thun, deine Gnade und Treue werden mich immerdar behüten.

Salmi 40:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo!

Salmi 40:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.

MAZMUR 40:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! bahwa Engkau tiada akan menahani rahmat-Mu dari padaku; biarlah keridlaan-Mu dan setia-Mu memeliharakan daku selalu.

시편 40:11 Korean
여호와여, 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서

Psalmi 40:11 Latin: Vulgata Clementina
Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.

Psalmynas 40:11 Lithuanian
Viešpatie, nesulaikyk man savo gailestingumo; Tavo malonė ir tiesa visada tegul mane lydi.

Psalm 40:11 Maori
Kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e Ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e tiaki i nga wa katoa.

Salmenes 40:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du, Herre, vil ikke lukke din barmhjertighet for mig; din miskunnhet og din sannhet vil alltid vokte mig.

Salmos 40:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú, oh SEÑOR, no retengas tu compasión de mí; tu misericordia y tu fidelidad me guarden continuamente,

Salmos 40:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú, oh SEÑOR, no retengas Tu compasión de mí; Tu misericordia y Tu fidelidad me guarden continuamente,

Salmos 40:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, oh Jehová, no retengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Salmos 40:11 Spanish: Reina Valera 1909
Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Salmos 40:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Salmos 40:11 Bíblia King James Atualizada Português
SENHOR, não mantenhas longe de mim a tua misericórdia: sempre me guardem o teu amor e a tua verdade!

Salmos 40:11 Portugese Bible
Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.   

Psalmi 40:11 Romanian: Cornilescu
Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna.

Псалтирь 40:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,

Псалтирь 40:11 Russian koi8r
(39-12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,

Psaltaren 40:11 Swedish (1917)
Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmhärtighet för mig; din nåd och din trofasthet må alltid bevara mig.

Psalm 40:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pigilin sa akin ang iyong mga malumanay na kaawaan, Oh Panginoon: panatilihin mong lagi sa akin ang iyong kagandahang-loob at ang iyong katotohanan.

เพลงสดุดี 40:11 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงยึดเหนี่ยวพระกรุณาคุณของพระองค์จากข้าพระองค์ ขอให้ความเมตตาและความจริงของพระองค์สงวนข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์

Mezmurlar 40:11 Turkish
Ya RAB, esirgeme sevecenliğini benden!
Sevgin, sadakatin hep korusun beni!

Thi-thieân 40:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! đối cùng tôi chớ khép lòng thương xót của Ngài; Nguyện sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài gìn giữ tôi luôn luôn.

Psalm 40:10
Top of Page
Top of Page