Psalm 40:3
New International Version
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him.

New Living Translation
He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the LORD.

English Standard Version
He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.

Berean Study Bible
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.

New American Standard Bible
He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the LORD.

King James Bible
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Holman Christian Standard Bible
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.

International Standard Version
He put a new song in my mouth, praise to our God! Many will watch and be in awe, and they will place their trust in the LORD.

NET Bible
He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the LORD!

Aramaic Bible in Plain English
He gave a new song by my mouth- glory to God! For many will see and will rejoice, and they will hope in Lord Jehovah.

GOD'S WORD® Translation
He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD.

Jubilee Bible 2000
And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see it and fear and shall wait on the LORD.

King James 2000 Bible
And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

American King James Version
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

American Standard Version
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.

Darby Bible Translation
And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah.

English Revised Version
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Webster's Bible Translation
And he hath put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

World English Bible
He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.

Young's Literal Translation
And He putteth in my mouth a new song, 'Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah.

Psalms 40:3 Afrikaans PWL
Hy het ’n nuwe lied in my mond gegee, ’n lofprysing tot ons God sodat baie dit sal sien en respekvol vrees en op יהוה vertrou.

Psalmet 40:3 Albanian
Ai vuri në gojën time një kantik të ri për të lëvduar Perëndinë tonë; shumë njerëz kanë për ta parë këtë, do të dridhen dhe do t'i besojnë Zotit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 40:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب

D Sälm 40:3 Bavarian
und gaab ayn neus Lied mir, ünsern Got z preisn. Vil gaand s seghn, Eerfarcht habn und iem vertrauen.

Псалми 40:3 Bulgarian
тури още в устата ми нова песен, хваление към нашия Бог; Мнозина ще видят и ще се убоят, и ще уповават на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。

詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 讚 美 我 們   神 的 話 。 許 多 人 必 看 見 而 懼 怕 , 並 要 倚 靠 耶 和 華 。

詩 篇 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们   神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。

Psalm 40:3 Croatian Bible
U usta mi stavi pjesmu novu, slavopoj Bogu našemu. Vidjet će mnogi i strah će ih obuzeti: uzdanje će svoje staviti u Jahvu.

Žalmů 40:3 Czech BKR
A tak vložil v ústa má píseň novou, chválu Bohu našemu, což když uhlédají mnozí, i báti se, i doufání skládati budou v Hospodinu.

Salme 40:3 Danish
en ny Sang lagde han i min Mund, en Lovsang til vor Gud. Mange skal se det og frygte og stole paa HERREN.

Psalmen 40:3 Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft een nieuw lied in mijn mond gegeven, een lofzang onzen Gode; velen zullen het zien, en vrezen, en op den HEERE vertrouwen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויתן בפי ׀ שיר חדש תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃

Aleppo Codex
ד ויתן בפי שיר חדש--  תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו  ויבטחו ביהוה

Zsoltárok 40:3 Hungarian: Karoli
És új éneket adott szájamba, a mi Istenünknek dicséretét; sokan látták és megfélemlettek, és bíztak az Úrban.

La psalmaro 40:3 Esperanto
Kaj Li metis en mian busxon novan kanton, lauxdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo.

PSALMIT 40:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän antoi minun suuhuni uuden veisun, kiittämään meidän Jumalaamme. Sen pitää monen näkemän, ja pelkäämän Herraa, ja toivoman häneen.

Psaume 40:3 French: Darby
Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Eternel.

Psaume 40:3 French: Louis Segond (1910)
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.

Psaume 40:3 French: Martin (1744)
Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l'Eternel.

Psalm 40:3 German: Modernized
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;

Psalm 40:3 German: Luther (1912)
und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.

Psalm 40:3 German: Textbibel (1899)
Er legte mir ein neues Lied in den Mund, einen Lobgesang für unsern Gott. Viele sehen es und fürchten sich und vertrauen auf Jahwe.

Salmi 40:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro Dio. Molti vedran questo e temeranno e confideranno nell’Eterno.

Salmi 40:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ha messo nella mia bocca un nuovo cantico Per lode dell’Iddio nostro; Molti vedranno questo, e temeranno, E si confideranno nel Signore.

MAZMUR 40:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah diberikan-Nya dalam mulutku suatu nyanyian baharu, yaitu suatu pujian bagi Allah kita; maka banyak orang akan melihatnya serta takut dan harap akan Tuhan.

시편 40:3 Korean
새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다

Psalmi 40:3 Latin: Vulgata Clementina
Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.

Psalmynas 40:3 Lithuanian
Jis įdėjo į mano lūpas naują giesmę­gyrių mūsų Dievui. Daugelis tai matys, bijosis ir pasitikės Viešpačiu.

Psalm 40:3 Maori
A homai ana e ia he waiata hou ki toku mangai, he whakamoemiti ki to tatou Atua: he tokomaha e kite, a ka wehi ka whakawhirinaki ki a Ihowa.

Salmenes 40:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han la i min munn en ny sang, en lovsang for vår Gud. Mange ser det og frykter og setter sin lit til Herren.

Salmos 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios; muchos verán esto, y temerán, y confiarán en el SEÑOR.

Salmos 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Puso en mi boca un cántico nuevo, un canto de alabanza a nuestro Dios. Muchos verán esto, y temerán Y confiarán en el SEÑOR.

Salmos 40:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Puso luego en mi boca cántico nuevo, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y confiarán en Jehová.

Salmos 40:3 Spanish: Reina Valera 1909
Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová.

Salmos 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR.

Salmos 40:3 Bíblia King James Atualizada Português
Em minha boca colocou uma nova canção, um cântico de louvor ao meu Deus. Que muitos possam compreender o que me aconteceu e venham a adquirir confiança e temor no SENHOR.

Salmos 40:3 Portugese Bible
Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.   

Psalmi 40:3 Romanian: Cornilescu
Mi -a pus în gură o cîntare nouă, o laudă pentru Dumnezeul nostru. Mulţi au văzut lucrul acesta, s'au temut, şi s'au încrezut în Domnul.

Псалтирь 40:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.

Псалтирь 40:3 Russian koi8r
(39-4) и вложил в уста мои новую песнь--хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.

Psaltaren 40:3 Swedish (1917)
han lade i min mun en ny sång, en lovsång till vår Gud. Det skola många se och varda häpna, och skola förtrösta på HERREN.

Psalm 40:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naglagay ng bagong awit sa aking bibig, sa makatuwid baga'y pagpuri sa aming Dios: marami ang mangakakakita at mangatatakot, at magsisitiwala sa Panginoon.

เพลงสดุดี 40:3 Thai: from KJV
พระองค์ทรงบรรจุเพลงใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นบทเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเรา คนเป็นอันมากจะเห็นและเกรงกลัวและวางใจในพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 40:3 Turkish
Ağzıma yeni bir ezgi,
Tanrımıza bir övgü ilahisi koydu.
Çokları görüp korkacak
Ve RABbe güvenecekler.

Thi-thieân 40:3 Vietnamese (1934)
Ngài để nơi miệng tôi một bài hát mới, Tức là sự ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi. Lắm người sẽ thấy điều đó, bắt sợ, Và nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va.

Psalm 40:2
Top of Page
Top of Page