Psalm 55:23
New International Version
But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.

New Living Translation
But you, O God, will send the wicked down to the pit of destruction. Murderers and liars will die young, but I am trusting you to save me.

English Standard Version
But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.

Berean Study Bible
But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.

New American Standard Bible
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.

King James Bible
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Holman Christian Standard Bible
God, You will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in You.

International Standard Version
But you, God, bring them down to the Pit of corruption; bloodthirsty and deceitful people will not live out half their days. But I put my full confidence in you.

NET Bible
But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.

Aramaic Bible in Plain English
But you, God, have sent them down to the pit of destruction - men, shedders of blood and deceitful deceivers, and they shall not fulfill their days and I shall trust in you.

GOD'S WORD® Translation
But you, O God, will throw [wicked people]into the deepest pit. Bloodthirsty and deceitful people will not live out half their days. But I will trust you.

Jubilee Bible 2000
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.

King James 2000 Bible
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.

American King James Version
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.

American Standard Version
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.

Douay-Rheims Bible
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.

Darby Bible Translation
And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.

English Revised Version
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Webster's Bible Translation
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

World English Bible
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.

Young's Literal Translation
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!

Psalms 55:23 Afrikaans PWL
maar U, o God, sal manne van bloed en bedrog laat afgaan in die put van vernietiging; hulle sal nie hulle lewens uitleef nie, maar ék vertrou in U.

Psalmet 55:23 Albanian
Por ti, o Perëndi, do t'i zbresësh këta në pusin e humbjes; njerëzit gjakatarë dhe hileqarë nuk do të arrijnë në gjysmën e ditëve të tyre; por unë do të kem besim te ti.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:23 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

D Sälm 55:23 Bavarian
Wennst aynn Kummer haast, gee zo n Herrn dyrmit! Der dyrhaltt di, laasst Grechte diend nie in n Stich.

Псалми 55:23 Bulgarian
Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你必使惡人下入滅亡的坑,流人血行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑,流人血行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。

詩 篇 55:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。

詩 篇 55:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。

Psalm 55:23 Croatian Bible
A njih ti, o Bože, strmoglavi u jamu grobnu! Krvoloci i varalice ni polovicu dana neće doživjeti! A ja se u tebe uzdam!

Žalmů 55:23 Czech BKR
(Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.

Salme 55:23 Danish
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd naa Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler paa dig!

Psalmen 55:23 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 55:24) Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen. ]

Swete's Septuagint
σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν· ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, Κύριε.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תֹּורִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואתה אלהים ׀ תורדם ׀ לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא־יחצו ימיהם ואני אבטח־בך׃

Aleppo Codex
כד ואתה אלהים  תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה  לא-יחצו ימיהם ואני  אבטח-בך

Zsoltárok 55:23 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod õket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. ]

La psalmaro 55:23 Esperanto
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.

PSALMIT 55:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.

Psaume 55:23 French: Darby
Et toi, o Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitie de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.

Psaume 55:23 French: Louis Segond (1910)
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.

Psaume 55:23 French: Martin (1744)
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m'assurerai en toi.

Psalm 55:23 German: Modernized
Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

Psalm 55:23 German: Luther (1912)
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

Psalm 55:23 German: Textbibel (1899)
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!

Salmi 55:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.

Salmi 55:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.

MAZMUR 55:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu, ya Allah! Engkau mencampakkan mereka itu kelak ke dalam telaga kebinasaan! Adapun segala orang yang menumpahkan darah dan yang penipu adanya, ia itu tiada akan sampai pertengahan umurnya, tetapi aku ini harap akan Dikau.

시편 55:23 Korean
하나님이여, 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다

Psalmi 55:23 Latin: Vulgata Clementina
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine.

Psalmynas 55:23 Lithuanian
Tu, Dieve, juos nuvesi į gilią prarają. Žmogžudžiai ir apgavikai žus nė pusės amžiaus nesulaukę. Tačiau aš pasitikėsiu Tavimi.

Psalm 55:23 Maori
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.

Salmenes 55:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.

Salmos 55:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero tú, oh Dios, los harás caer al pozo de la destrucción; los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; mas yo en ti confiaré.

Salmos 55:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Tú, oh Dios, harás caer a los malvados en el pozo de la destrucción; Los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; Pero yo en Ti confiaré.

Salmos 55:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.

Salmos 55:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.

Salmos 55:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

Salmos 55:23 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, tu, ó Deus, farás descer ao abismo da destruição todos aqueles assassinos e traidores, os quais não conseguirão viver nem a metade dos dias que lhes estavam reservados. Eu, porém, deposito toda a minha confiança em ti!

Salmos 55:23 Portugese Bible
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.   

Psalmi 55:23 Romanian: Cornilescu
Şi Tu, Dumnezeule, îi vei pogorî în fundul gropii. Oamenii setoşi de sînge şi de înşelăciune, nu vor ajunge nici jumătate din zilele lor. Eu însă mă încred în Tine!

Псалтирь 55:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.

Псалтирь 55:23 Russian koi8r
(54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю.

Psaltaren 55:23 Swedish (1917)
Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.

Psalm 55:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ikaw, Oh Dios, ibababa mo sila sa hukay ng kapahamakan: mga mabagsik at magdarayang tao ay hindi darating sa kalahati ng kanilang mga kaarawan; nguni't titiwala ako sa iyo.

เพลงสดุดี 55:23 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงเหวี่ยงเขาลงสู่ปากแดนพินาศ คนที่ทำให้โลหิตตกและคนหลอกลวงจะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งจำนวนเวลาของเขา แต่ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์

Mezmurlar 55:23 Turkish
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri,
Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler;
Bense sana güveniyorum.

Thi-thieân 55:23 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, kẻ ham đổ huyết và người giả ngụy sống chẳng đến được nửa số các ngày định cho mình; Chúa sẽ xô chúng nó xuống hầm diệt vong; Còn tôi sẽ tin cậy nơi Chúa.

Psalm 55:22
Top of Page
Top of Page