Psalm 55:3
New International Version
because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger.

New Living Translation
My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.

English Standard Version
because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.

Berean Study Bible
at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they release disaster upon me and revile me in their anger.

New American Standard Bible
Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.

King James Bible
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Holman Christian Standard Bible
because of the enemy's voice, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.

International Standard Version
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the wicked. They bring down evil upon me, and in anger they hate me.

NET Bible
because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.

Aramaic Bible in Plain English
Because of my enemies and because of the affliction of the evil, because the evil have prayed against me and they regarded me with malice!

GOD'S WORD® Translation
because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger.

Jubilee Bible 2000
because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

King James 2000 Bible
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

American King James Version
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.

American Standard Version
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.

Douay-Rheims Bible
at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.

Darby Bible Translation
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.

English Revised Version
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.

Webster's Bible Translation
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

World English Bible
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

Young's Literal Translation
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.

Psalms 55:3 Afrikaans PWL
weens die stem van my vyand, weens die onderdrukking van die oortreders van die wet, want hulle het boosheid teen my beplan en my gehaat.

Psalmet 55:3 Albanian
për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:3 Arabic: Smith & Van Dyke
من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎.

D Sälm 55:3 Bavarian
Und s Gschrai von de Feindd macht mi verruckt. Und angst werd myr, weil mi dyr Fräfler pfrengt; haat nix Guets eyn n Sin, steet daa voller Grimm.

Псалми 55:3 Bulgarian
Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓。因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都因仇敌的声音,恶人的欺压。因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。

詩 篇 55:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。

詩 篇 55:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。

Psalm 55:3 Croatian Bible
zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.

Žalmů 55:3 Czech BKR
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.

Salme 55:3 Danish
jeg stønner ved Fjendernes Raab og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;

Psalmen 55:3 Dutch Staten Vertaling
Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.

Swete's Septuagint
ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ· ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι.

Westminster Leningrad Codex
מִקֹּ֤ול אֹויֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
מקול אויב מפני עקת רשע כי־ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃

Aleppo Codex
ד מקול אויב--מפני עקת רשע  כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני

Zsoltárok 55:3 Hungarian: Karoli
Az ellenségnek szaváért [és] a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és [nagy] dühösséggel ellenkeznek velem.

La psalmaro 55:3 Esperanto
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, CXar ili preparas kontraux mi malicon Kaj kolere min malamas.

PSALMIT 55:3 Finnish: Bible (1776)
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.

Psaume 55:3 French: Darby
A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du mechant; car ils font tomber sur moi l'iniquite, et me poursuivent avec passion.

Psaume 55:3 French: Louis Segond (1910)
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

Psaume 55:3 French: Martin (1744)
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.

Psalm 55:3 German: Modernized
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

Psalm 55:3 German: Luther (1912)
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.

Psalm 55:3 German: Textbibel (1899)
ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.

Salmi 55:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.

Salmi 55:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.

MAZMUR 55:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
oleh karena tempik seteru dan penganiaya orang fasik; karena ditanggungkannya kejahatan atasku dan dibenci akan daku dengan amarah yang gerang.

시편 55:3 Korean
이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다

Psalmi 55:3 Latin: Vulgata Clementina
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.

Psalmynas 55:3 Lithuanian
dėl priešo balso, dėl nedorėlių siautimo. Jie daro man pikta, užsirūstinę neapkenčia manęs.

Psalm 55:3 Maori
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.

Salmenes 55:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.

Salmos 55:3 Spanish: La Biblia de las Américas
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; pues echan iniquidad sobre mí, y con furia me persiguen.

Salmos 55:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echan iniquidad sobre mí, Y con furia me persiguen.

Salmos 55:3 Spanish: Reina Valera Gómez
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.

Salmos 55:3 Spanish: Reina Valera 1909
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.

Salmos 55:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.

Salmos 55:3 Bíblia King James Atualizada Português
conturbado com a gritaria dos meus inimigos e a opressão dos ímpios, porque descarregam sobre mim suas maldades e me atacam com fúria.

Salmos 55:3 Portugese Bible
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.   

Psalmi 55:3 Romanian: Cornilescu
din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine, şi mă urmăresc cu mînie.

Псалтирь 55:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.

Псалтирь 55:3 Russian koi8r
(54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.

Psaltaren 55:3 Swedish (1917)
vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.

Psalm 55:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa tinig ng kaaway, dahil sa pagpighati ng masama; sapagka't sila'y naghagis ng kasamaan sa akin, at sa galit ay inuusig nila ako.

เพลงสดุดี 55:3 Thai: from KJV
เพราะเสียงของศัตรู เพราะการบีบบังคับของคนชั่ว เหตุว่าเขาฟ้องว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วช้า และเขาบ่มความเกลียดชังข้าพระองค์โดยความโกรธ

Mezmurlar 55:3 Turkish
Düşman sesinden, kötünün baskısından;
Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni,
Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.

Thi-thieân 55:3 Vietnamese (1934)
Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.

Psalm 55:2
Top of Page
Top of Page