Psalm 61:2
New International Version
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.

New Living Translation
From the ends of the earth, I cry to you for help when my heart is overwhelmed. Lead me to the towering rock of safety,

English Standard Version
from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,

Berean Study Bible
From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I.

New American Standard Bible
From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.

King James Bible
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Holman Christian Standard Bible
I call to You from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,

International Standard Version
From the end of the earth I will cry to you whenever my heart is overwhelmed. Place me on the rock that's too high for me.

NET Bible
From the most remote place on earth I call out to you in my despair. Lead me up to an inaccessible rocky summit!

Aramaic Bible in Plain English
From the ends of the Earth I call to you! In the agitation of my heart you have raised me up upon a rock and you have comforted me,

GOD'S WORD® Translation
From the ends of the earth, I call to you when I begin to lose heart. Lead me to the rock that is high above me.

Jubilee Bible 2000
From the end of the earth I will cry unto thee when my heart is overwhelmed; lead me to the rock that is higher than I.

King James 2000 Bible
From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

American King James Version
From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

American Standard Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.

Douay-Rheims Bible
To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me;

Darby Bible Translation
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me.

English Revised Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Webster's Bible Translation
From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

World English Bible
From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.

Young's Literal Translation
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.

Psalms 61:2 Afrikaans PWL
Vanaf die einde van die aarde sal ek na U roep wanneer my verstand, wil en emosie oorweldig is, want U het my op ’n Rots opgelei en my getroos,

Psalmet 61:2 Albanian
Nga skaji i tokës unë të bërtas ty, ndërsa zemra ime po shkrihet; më ço në shkëmbin që është më i lartë se unë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 61:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.

D Sälm 61:2 Bavarian
I ruef von n End der Welt di an. I waiß niemer, was i tuen soll. Bring mi auf aynn sichern Föls!

Псалми 61:2 Bulgarian
От краищата на земята ще викам към Тебе, когато примира сърцето ми; Заведи ме на канарата, [която] е много висока за мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你,求你領我到那比我更高的磐石。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

Psalm 61:2 Croatian Bible
S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati,

Žalmů 61:2 Czech BKR
Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne.

Salme 61:2 Danish
Fra Jordens Ende raaber jeg til dig. Naar mit Hjerte vansmægter, løft mig da op paa en Klippe,

Psalmen 61:2 Dutch Staten Vertaling
Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.

Swete's Septuagint
ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα, ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου. ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, ὡδήγησάς με,

Westminster Leningrad Codex
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
מקצה הארץ ׀ אליך אקרא בעטף לבי בצור־ירום ממני תנחני׃

Aleppo Codex
ג מקצה הארץ אליך אקרא--  בעטף לבי בצור-ירום ממני  תנחני

Zsoltárok 61:2 Hungarian: Karoli
E föld szélérõl kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem [innen] a sziklára, a hova én nem jutok.

La psalmaro 61:2 Esperanto
De la fino de la tero mi vokas al Vi en la malgxojo de mia koro: Sur rokon tro altan por mi suprenkonduku min.

PSALMIT 61:2 Finnish: Bible (1776)
Maan äärestä minä huudan sinun tykös, koska minun sydämeni näännyksissä on: vie minua siis korkialle kalliolle.

Psaume 61:2 French: Darby
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.

Psaume 61:2 French: Louis Segond (1910)
Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!

Psaume 61:2 French: Martin (1744)
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.

Psalm 61:2 German: Modernized
Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!

Psalm 61:2 German: Luther (1912)
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

Psalm 61:2 German: Textbibel (1899)
Vom Ende der Erde her rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, geleite mich!

Salmi 61:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dall’estremità della terra io grido a te, con cuore abbattuto; conducimi alla ròcca ch’è troppo alta per me;

Salmi 61:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.

MAZMUR 61:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada ujung tanah aku berseru kepada-Mu sebab sebaklah hatiku; hantarlah akan daku ke atas gunung batu yang terlalu tinggi bagiku.

시편 61:2 Korean
내 마음이 눌릴 때에 땅 끝에서부터 주께 부르짖으오리니 나보다 높은 바위에 나를 인도하소서

Psalmi 61:2 Latin: Vulgata Clementina
A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ; in petra exaltasti me. Deduxisti me,

Psalmynas 61:2 Lithuanian
Mano širdžiai alpstant, nuo žemės krašto šaukiuos Tavęs. Užkelk mane ant aukštos uolos.

Psalm 61:2 Maori
Ka karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua, ina pehia toku ngakau: arahina ahau ki te kohatu e tiketike ake ana i ahau.

Salmenes 61:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi!

Salmos 61:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Desde los confines de la tierra te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo.

Salmos 61:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Desde los confines de la tierra Te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo.

Salmos 61:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.

Salmos 61:2 Spanish: Reina Valera 1909
Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas.

Salmos 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas,

Salmos 61:2 Bíblia King James Atualizada Português
Quando fraqueja meu coração, mesmo dos confins da terra clamo a Ti, com o coração abatido; coloca-me a salvo sobre a rocha mais elevada e inexpugnável!

Salmos 61:2 Portugese Bible
Desde a extremidade da terra clamo a ti, estando abatido o meu coração; leva-me para a rocha que é mais alta do que eu.   

Psalmi 61:2 Romanian: Cornilescu
Dela capătul pămîntului strig către Tine cu inima mîhnită, şi zic: ,,Du-mă pe stînca pe care n'o pot ajunge, căci este prea înaltă pentru mine!

Псалтирь 61:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,

Псалтирь 61:2 Russian koi8r
(60-3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,

Psaltaren 61:2 Swedish (1917)
Från jordens ända ropar jag till dig, ty mitt hjärta försmäktar; för mig upp på en klippa, som är mig alltför hög.

Psalm 61:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa wakas ng lupa ay tatawag ako sa iyo, pagka nanglupaypay ang aking puso: patnubayan mo ako sa malaking bato na lalong mataas kay sa akin.

เพลงสดุดี 61:2 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์มาแต่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาไป ขอทรงนำข้าพระองค์มาถึงศิลาที่สูงกว่าข้าพระองค์

Mezmurlar 61:2 Turkish
Sana seslenirim yeryüzünün öbür ucundan,
Yüreğime hüzün çökünce. Erişemeyeceğim yüksek bir kayaya çıkar beni,

Thi-thieân 61:2 Vietnamese (1934)
Khi tôi cực lòng, tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa từ nơi cực địa; Xin hãy dẫn tôi khiến hòn đá cao hơn tôi.

Psalm 61:1
Top of Page
Top of Page