Psalm 79:4
New International Version
We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.

New Living Translation
We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.

English Standard Version
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.

Berean Study Bible
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to those around us.

New American Standard Bible
We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.

King James Bible
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Holman Christian Standard Bible
We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.

International Standard Version
We have become a reproach to our neighbors, a mockery and a derision to those around us.

NET Bible
We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.

Aramaic Bible in Plain English
We were a reproach to our neighbors, a mockery and a laughingstock to those around us.

GOD'S WORD® Translation
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and contempt to those around us.

Jubilee Bible 2000
We are reproached by our neighbours, scorned, and derided by those that are round about us.

King James 2000 Bible
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.

American King James Version
We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.

American Standard Version
We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.

Douay-Rheims Bible
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.

Darby Bible Translation
We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us.

English Revised Version
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Webster's Bible Translation
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us.

World English Bible
We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.

Young's Literal Translation
We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.

Psalms 79:4 Afrikaans PWL
Ons het vir ons bure ’n bespotting geword, om voor te lag en ’n grap vir die wat rondom ons is.

Psalmet 79:4 Albanian
Jemi bërë një turp për fqinjët tanë, tallja dhe gazi i atyre që na rrinë rreth e qark.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 79:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎صرنا عارا عند جيراننا هزءا وسخرة للذين حولنا‎.

D Sälm 79:4 Bavarian
Was sollnd daa d Naachbyrn sagn? Die lachend netty recht; mir seind ien Schimpf und Schandd. Die künnend zannen ietz; mir seind unt durch!

Псалми 79:4 Bulgarian
Станахме за укор пред съседите си, Присмех и поругание пред околните си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。

詩 篇 79:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 , 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。

詩 篇 79:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 成 为 邻 国 的 羞 辱 , 成 为 我 们 四 围 人 的 嗤 笑 讥 刺 。

Psalm 79:4 Croatian Bible
Postadosmo sramota susjedima svojim, podsmijeh i ruglo svima oko nas.

Žalmů 79:4 Czech BKR
Vydáni jsme v pohanění sousedům našim, v posměch a žert těm, kteříž jsou vůkol nás.

Salme 79:4 Danish
vore Naboer er vi til Haan, vore Grander til Spot og Spe.

Psalmen 79:4 Dutch Staten Vertaling
Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.

Swete's Septuagint
ἐγενήθημεν εἰς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

Aleppo Codex
ד היינו חרפה לשכנינו  לעג וקלס לסביבותינו

Zsoltárok 79:4 Hungarian: Karoli
Gyalázattá lettünk szomszédaink elõtt, csúfságul és nevetségül a körültünk lakóknak.

La psalmaro 79:4 Esperanto
Ni farigxis hontindajxo por niaj najbaroj, Mokatajxo kaj insultatajxo por niaj cxirkauxantoj.

PSALMIT 79:4 Finnish: Bible (1776)
Me olemme läsnäasuvaisillemme nauruksi tulleet, häväistykseksi ja pilkaksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.

Psaume 79:4 French: Darby
Nous avons ete en opprobre à nos voisins, en risee et en raillerie aupres de nos alentours.

Psaume 79:4 French: Louis Segond (1910)
Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Psaume 79:4 French: Martin (1744)
Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.

Psalm 79:4 German: Modernized
Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

Psalm 79:4 German: Luther (1912)
Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

Psalm 79:4 German: Textbibel (1899)
Wir sind ein Hohn für unsere Nachbarn, ein Spott und Schimpf für unsere Umgebung.

Salmi 79:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi siam diventati un vituperio per i nostri vicini, un oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano.

Salmi 79:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi siamo stati in vituperio a’ nostri vicini; In ischerno, e in derisione a quelli che stanno d’intorno a noi.

MAZMUR 79:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kami telah menjadi suatu kecelaan kepada bangsa-bangsa yang duduk hampir dengan kami dan suatu sindiran dan kehinaan kepada orang yang mengelilingi kami.

시편 79:4 Korean
우리는 우리 이웃에게 비방거리가 되며 우리를 에운 자에게 조소와 조롱거리가 되었나이다

Psalmi 79:4 Latin: Vulgata Clementina
Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.

Psalmynas 79:4 Lithuanian
Mes tapome panieka savo kaimynams, pasityčiojimu ir pajuoka tiems, kurie gyvena aplinkui mus.

Psalm 79:4 Maori
Kua waiho matou hei tawainga ma o matou hoa, hei katanga ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

Salmenes 79:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi er blitt til skam for våre naboer, til spott og hån for dem som er omkring oss.

Salmos 79:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Hemos sido el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

Salmos 79:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hemos sido el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.

Salmos 79:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Somos afrentados de nuestros vecinos, escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.

Salmos 79:4 Spanish: Reina Valera 1909
Somos afrentados de nuestros vecinos, Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.

Salmos 79:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Somos afrentados de nuestros vecinos, escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.

Salmos 79:4 Bíblia King James Atualizada Português
Tornamo-nos o escárnio dos vizinhos, objetos de riso e menosprezo para todos que vivem ao nosso redor.

Salmos 79:4 Portugese Bible
Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.   

Psalmi 79:4 Romanian: Cornilescu
Am ajuns de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.

Псалтирь 79:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.

Псалтирь 79:4 Russian koi8r
(78-4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.

Psaltaren 79:4 Swedish (1917)
Vi hava blivit till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.

Psalm 79:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami ay naging kadustaan sa aming kalapit, kasabihan at kakutyaan nilang nangasa palibot namin.

เพลงสดุดี 79:4 Thai: from KJV
เรากลายเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา เป็นที่สบประมาทและเยาะเย้ยแก่คนที่อยู่รอบเรา

Mezmurlar 79:4 Turkish
Komşularımıza yüzkarası,
Çevremizdekilere eğlence ve oyuncak olduk.

Thi-thieân 79:4 Vietnamese (1934)
Chúng tôi đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình, Vật nhạo báng và đồ chê cười cho những kẻ ở chung quanh chúng tôi.

Psalm 79:3
Top of Page
Top of Page