Psalm 89:51
New International Version
the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.

New Living Translation
Your enemies have mocked me, O LORD; they mock your anointed king wherever he goes.

English Standard Version
with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.

Berean Study Bible
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!

New American Standard Bible
With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

King James Bible
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Holman Christian Standard Bible
how Your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed every step of Your anointed.

International Standard Version
when your enemies reproached you, LORD, when they reproached the footsteps of your anointed.

NET Bible
Your enemies, O LORD, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.

Aramaic Bible in Plain English
Your enemies have reproached me, Lord Jehovah, and they have reproached the steps of your Anointed One!

GOD'S WORD® Translation
Your enemies insulted [me]. They insulted your Messiah every step he took.

Jubilee Bible 2000
because thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.

King James 2000 Bible
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.

American King James Version
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.

American Standard Version
Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Douay-Rheims Bible
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.

Darby Bible Translation
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

English Revised Version
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Webster's Bible Translation
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed

World English Bible
With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.

Young's Literal Translation
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.

Psalms 89:51 Afrikaans PWL
waarmee U vyande, o יהוה, my gespot het, waarmee hulle die voetstappe van U gesalfde gespot het.

Psalmet 89:51 Albanian
me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:51 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.

D Sälm 89:51 Bavarian
S seind aau deine Feindd, weil schließlich gögn deinn Salbling allss geet.

Псалми 89:51 Bulgarian
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。

詩 篇 89:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。

詩 篇 89:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。

Psalm 89:51 Croatian Bible
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.

Žalmů 89:51 Czech BKR
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.

Salme 89:51 Danish
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.

Psalmen 89:51 Dutch Staten Vertaling
Waarmede, o HEERE! Uw vijanden smaden, waarmede zij de voetstappen Uws gezalfden smaden.

Swete's Septuagint
οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, Κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אֹויְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּבֹ֥ות מְשִׁיחֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אשר חרפו אויביך ׀ יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃

Aleppo Codex
נב אשר חרפו אויביך יהוה  אשר חרפו עקבות משיחך

Zsoltárok 89:51 Hungarian: Karoli
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.

La psalmaro 89:51 Esperanto
Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la pasxosignojn de Via sanktoleito.

PSALMIT 89:51 Finnish: Bible (1776)
Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.

Psaume 89:51 French: Darby
l'opprobre dont tes ennemis couvrent, o Eternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.

Psaume 89:51 French: Louis Segond (1910)
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

Psaume 89:51 French: Martin (1744)
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.

Psalm 89:51 German: Modernized
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Psalm 89:51 German: Luther (1912)
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

Psalm 89:51 German: Textbibel (1899)
womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!

Salmi 89:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.

Salmi 89:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.

MAZMUR 89:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun segala orang yang mencela demikian, ya Tuhan! ia itulah seteru-Mu, yang mencelakan segala tapak kaki Masih-Mu.

시편 89:51 Korean
여호와여, 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다

Psalmi 89:51 Latin: Vulgata Clementina
quod exprobraverunt inimici tui, Domine, quod exprobraverunt commutationem christi tui.

Psalmynas 89:51 Lithuanian
kuria, Viešpatie, Tavo priešai niekino Tavo pateptojo kelius.

Psalm 89:51 Maori
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

Salmenes 89:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!

Salmos 89:51 Spanish: La Biblia de las Américas
con el cual tus enemigos, oh SEÑOR, han injuriado, con el cual han injuriado los pasos de tu ungido.

Salmos 89:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con el cual Tus enemigos, oh SEÑOR, han injuriado, Con el cual han injuriado los pasos de Tu ungido.

Salmos 89:51 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.

Salmos 89:51 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.

Salmos 89:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.

Salmos 89:51 Bíblia King James Atualizada Português
dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido.

Salmos 89:51 Portugese Bible
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.   

Psalmi 89:51 Romanian: Cornilescu
adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!

Псалтирь 89:51 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

Псалтирь 89:51 Russian koi8r
(88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

Psaltaren 89:51 Swedish (1917)
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----

Psalm 89:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.

เพลงสดุดี 89:51 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ นั่นแหละศัตรูของพระองค์ได้เย้ยหยัน นั่นแหละเขาเย้ยรอยเท้าของผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์

Mezmurlar 89:51 Turkish

Thi-thieân 89:51 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa Ðã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.

Psalm 89:50
Top of Page
Top of Page