Revelation 14:12
New International Version
This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.

New Living Translation
This means that God's holy people must endure persecution patiently, obeying his commands and maintaining their faith in Jesus.

English Standard Version
Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.

Berean Study Bible
Here is a call for the perseverance of the saints who keep the commandments of God and the faith of Jesus.

New American Standard Bible
Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus.

King James Bible
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Holman Christian Standard Bible
This demands the perseverance of the saints, who keep God's commands and their faith in Jesus."

International Standard Version
Here is a call for the endurance of the saints, who keep the commandments of God and hold fast to their faithfulness in Jesus:

NET Bible
This requires the steadfast endurance of the saints--those who obey God's commandments and hold to their faith in Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
Here is the patience of The Holy Ones, those who keep the commands of God and the faith of Yeshua.”

GOD'S WORD® Translation
In this situation God's holy people, who obey his commands and keep their faith in Jesus, need endurance.

Jubilee Bible 2000
Here is the patience of the saints; here are those that keep the commandments of God and the faith of Jesus.

King James 2000 Bible
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

American King James Version
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

American Standard Version
Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Douay-Rheims Bible
Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Darby Bible Translation
Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.

English Revised Version
Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Webster's Bible Translation
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Weymouth New Testament
Here is an opportunity for endurance on the part of God's people, who carefully keep His commandments and the faith of Jesus!"

World English Bible
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."

Young's Literal Translation
Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'

Openbaring 14:12 Afrikaans PWL
Hier is die volharding van die afgesonderdes: hulle wat die opdragte van God uitvoer en getrou bly aan Yeshua.

Zbulesa 14:12 Albanian
Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:12 Arabic: Smith & Van Dyke
هنا صبر القديسين هنا الذين يحفظون وصايا الله وايمان يسوع

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:12 Armenian (Western): NT
Հո՛ս է համբերութիւնը սուրբերուն, որոնք կը պահեն Աստուծոյ պատուիրաններն ու Յիսուսի հաւատքը:

Apocacalypsea. 14:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hemen da sainduén patientiá: hemen dirade Iaincoaren manamenduac eta Iesusen fedea beguiratzen dituztenac.

D Offnbarung 14:12 Bavarian
Daa müessnd de Glaauber ainfach standhaft bleibn, sö, die wo bei de Geboter Gottes bleibnd und bei dyr Treu zo n Iesenn."

Откровение 14:12 Bulgarian
Тук е [нужно] търпението на светиите, на тия, които пазят Божиите заповеди и вярата в Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
遵守神的命令、持守對耶穌信仰的聖徒們的忍耐,就在這裡。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
遵守神的命令、持守对耶稣信仰的圣徒们的忍耐,就在这里。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖徒的忍耐就在此,他們是守神誡命和耶穌真道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣徒的忍耐就在此,他们是守神诫命和耶稣真道的。

启 示 录 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 們 是 守 神 誡 命 和 耶 穌 真 道 的 。

启 示 录 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 们 是 守 神 诫 命 和 耶 稣 真 道 的 。

Otkrivenje 14:12 Croatian Bible
U tom je postojanost svetih - onih što čuvaju zapovijedi Božje i vjeru Isusovu.

Zjevení Janovo 14:12 Czech BKR
Tuť jest trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž ostříhají přikázání Božích a víry Ježíšovy

Aabenbaringen 14:12 Danish
Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.

Openbaring 14:12 Dutch Staten Vertaling
Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὧδε ὁ ὑπομονή ὁ ἅγιος εἰμί ὁ τηρέω ὁ ἐντολή ὁ θεός καί ὁ πίστις Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὧδε ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· ὧδε οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὧδε ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· ὧδε οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωδε υπομονη των αγιων εστιν· ωδε οι τηρουντες τας εντολας του Θεου και την πιστιν Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν [ωδε] οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōde hē hypomonē tōn hagiōn estin, hoi tērountes tas entolas tou Theou kai tēn pistin Iēsou.

Hode he hypomone ton hagion estin, hoi terountes tas entolas tou Theou kai ten pistin Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōde hē hypomonē tōn hagiōn estin, hoi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin Iēsou.

Hode he hypomone ton hagion estin, hoi terountes tas entolas tou theou kai ten pistin Iesou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōde ē upomonē tōn agiōn estin oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode E upomonE tOn agiOn estin oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōde ē upomonē tōn agiōn estin [ōde] oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode E upomonE tOn agiOn estin [Ode] oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōde upomonē tōn agiōn estin ōde oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode upomonE tOn agiOn estin Ode oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōde upomonē tōn agiōn estin ōde oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode upomonE tOn agiOn estin Ode oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Westcott/Hort - Transliterated
ōde ē upomonē tōn agiōn estin oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode E upomonE tOn agiOn estin oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōde ē upomonē tōn agiōn estin oi tērountes tas entolas tou theou kai tēn pistin iēsou

Ode E upomonE tOn agiOn estin oi tErountes tas entolas tou theou kai tEn pistin iEsou

Jelenések 14:12 Hungarian: Karoli
Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!

Apokalipso de sankta Johano 14:12 Esperanto
CXi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo.

Johanneksen ilmestys 14:12 Finnish: Bible (1776)
Tässä on pyhäin kärsivällisyys. Tässä ne ovat, jotka Jumalan käskyt ja Jesuksen uskon pitävät.

Apocalypse 14:12 French: Darby
Ici est la patience des saints; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jesus.

Apocalypse 14:12 French: Louis Segond (1910)
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Apocalypse 14:12 French: Martin (1744)
Ici est la patience des Saints; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.

Offenbarung 14:12 German: Modernized
Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.

Offenbarung 14:12 German: Luther (1912)
Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.

Offenbarung 14:12 German: Textbibel (1899)
Hier gilt die Geduld der Heiligen, sie halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus.

Apocalisse 14:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Qui è la costanza dei santi che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù.

Apocalisse 14:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qui è la pazienza de’ santi; qui son coloro che osservano i comandamenti di Dio, e la fede di Gesù.

WAHYU 14:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam hal inilah patut bagi segala orang suci menunjukkan sabar, yaitu bagi orang yang menurut segala hukum Allah dan iman akan Yesus."

Revelation 14:12 Kabyle: NT
Deg wannect-agi i d-yețban ṣṣbeṛ n wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, wid i gḍuɛen lumuṛ-is yerna ṭṭfen di liman i sɛan di Lmasiḥ.

요한계시록 14:12 Korean
성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라

Apocalypsis 14:12 Latin: Vulgata Clementina
Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu.

Atklāsmes grāmata 14:12 Latvian New Testament
Te parādās svēto pacietība, kas pilda Dieva baušļus un ticību uz Jēzu.

Apreiðkimo Jonui knyga 14:12 Lithuanian
Čia pasirodo šventųjų ištvermė, kurie laikosi Dievo įsakymų ir Jėzaus tikėjimo.

Revelation 14:12 Maori
Tenei te manawanui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i nga ture a te Atua, i te whakapono hoki o Ihu.

Apenbaring 14:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.

Apocalipsis 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Aquí está la perseverancia de los santos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.

Apocalipsis 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aquí está la perseverancia de los santos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.

Apocalipsis 14:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.

Apocalipsis 14:12 Spanish: Reina Valera 1909
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.

Apocalipsis 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.

Apocalipse 14:12 Bíblia King James Atualizada Português
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.

Apocalipse 14:12 Portugese Bible
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.   

Apocalipsa 14:12 Romanian: Cornilescu
Aici este răbdarea sfinţilor, cari păzesc poruncile lui Dumnezeu şi credinţa lui Isus.

Откровение 14:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.

Откровение 14:12 Russian koi8r
Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.

Revelation 14:12 Shuar New Testament
Nu asamtai ni chichamen umirainiak Yusna ainia nuka Krφstun ti shiir nemarainia ßsar nu tsawantai itiurchatnum pujuiniak katsuntratin ainiawai."

Uppenbarelseboken 14:12 Swedish (1917)
Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet, för dem som hålla Guds bud och bevara tron på Jesus.»

Ufunua was Yohana 14:12 Swahili NT
Kutokana na hayo, ni lazima watu wa Mungu, yaani watu wanaotii amri ya Mungu na kumwamini Yesu, wawe na uvumilivu.

Pahayag 14:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 14:12 Tawallamat Tamajaq NT
Alwaq wen ǝnta wa n zǝmmerat ǝn mizdagan ǝn Mǝššina, ǝbbirdagnen y alwajiban-net, ǝknân deɣ tǝlɣudǝla i Ɣaysa.»

วิวรณ์ 14:12 Thai: from KJV
นี่แหละคือความอดทนของพวกวิสุทธิชน คือผู้ที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระเจ้า และดำเนินตามความเชื่อของพระเยซู

Vahiy 14:12 Turkish
Bu da, Tanrının buyruklarını yerine getiren, İsaya imanlarını sürdüren kutsalların sabrını gerektirir.››

Откровение 14:12 Ukrainian: NT
Ось терпиливість сьвятих; ось ті, що хоронять заповіді Божі і віру Ісуса.

Revelation 14:12 Uma New Testament
Toe-mi pai' topetuku' Alata'ala kana ntaha hi rala kasusaa', tida mpotuku' hawa' Alata'ala, pai' tida mepangala' hi Yesus.

Khaûi-huyeàn 14:12 Vietnamese (1934)
Ðây tỏ ra sự nhịn nhục của các thánh đồ: chúng giữ điều răn của Ðức Chúa Trời và giữ lòng tin Ðức Chúa Jêsus.

Revelation 14:11
Top of Page
Top of Page