Revelation 16:8
New International Version
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.

New Living Translation
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.

English Standard Version
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.

Berean Study Bible
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given power to scorch the people with fire.

New American Standard Bible
The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire.

King James Bible
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

Holman Christian Standard Bible
The fourth poured out his bowl on the sun. He was given the power to burn people with fire,

International Standard Version
The fourth angel poured his bowl on the sun, which then was allowed to burn people with fire,

NET Bible
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.

Aramaic Bible in Plain English
And the fourth Angel poured his vessel over the Sun, and it was given him to scorch people with fire.

GOD'S WORD® Translation
The fourth angel poured his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.

Jubilee Bible 2000
And the fourth angel poured out his vial against the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

King James 2000 Bible
And the fourth angel poured out his bowl upon the sun; and power was given unto it to scorch men with fire.

American King James Version
And the fourth angel poured out his vial on the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

American Standard Version
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

Douay-Rheims Bible
And the fourth angel poured out his vial upon the sun, and it was given unto him to afflict men with heat and fire:

Darby Bible Translation
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.

English Revised Version
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

Webster's Bible Translation
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

Weymouth New Testament
Then the fourth angel poured his bowl on to the sun, and power was given to it to scorch men with fire.

World English Bible
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.

Young's Literal Translation
And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,

Openbaring 16:8 Afrikaans PWL
Die vierde engel het sy fles oor die son uitgegooi en aan hom is gegee om die mense met vuur te verbrand.

Zbulesa 16:8 Albanian
Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم سكب الملاك الرابع جامه على الشمس فأعطيت ان تحرق الناس بنار

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:8 Armenian (Western): NT
Չորրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը արեւին վրայ,

Apocacalypsea. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero laurgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá iguzquira, eta hari eman cequión guiçonén suz erratzea.

D Offnbarung 16:8 Bavarian
Dyr vierte Engl gschütt sein Schaln über d Sunn. Dyrmit wurd irer d Macht göbn, mit irn Feuer d Menschn zo n Verbrennen.

Откровение 16:8 Bulgarian
Четвъртият [ангел] изля чашата си върху слънцето, на което се позволи да гори човеците с огън.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第四位天使把他的碗倒在太陽上,太陽就被准許用火灼烤人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
第四位天使把他的碗倒在太阳上,太阳就被准许用火灼烤人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。

启 示 录 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 , 叫 日 頭 能 用 火 烤 人 。

启 示 录 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 头 上 , 叫 日 头 能 用 火 烤 人 。

Otkrivenje 16:8 Croatian Bible
Četvrti izli svoju čašu na sunce. I suncu je dano da pali ljude ognjem.

Zjevení Janovo 16:8 Czech BKR
Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu trápiti lidi ohněm.

Aabenbaringen 16:8 Danish
Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.

Openbaring 16:8 Dutch Staten Vertaling
En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ἐν πυρὶ τοὺς ἀνθρώπους.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ἐν πυρί τοὺς ἀνθρώπους.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ τέταρτος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός ἐπί ὁ ἥλιος καί δίδωμι αὐτός καυματίζω ὁ ἄνθρωπος ἐν πῦρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ο τεταρτος αγγελος εξεχεε την φιαλην αυτου επι τον ηλιον· και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai ho tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton hēlion; kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en pyri.

Kai ho tetartos execheen ten phialen autou epi ton helion; kai edothe auto kaumatisai tous anthropous en pyri.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ho tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton hēlion; kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en pyri,

Kai ho tetartos execheen ten phialen autou epi ton helion; kai edothe auto kaumatisai tous anthropous en pyri,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri

kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai en puri tous anthrōpous

kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai en puri tous anthrOpous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri

kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri

kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri

kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri

kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

Jelenések 16:8 Hungarian: Karoli
A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel.

Apokalipso de sankta Johano 16:8 Esperanto
Kaj la kvara elversxis sian pelvon sur la sunon; kaj estis donite al gxi brulvundi homojn per fajro.

Johanneksen ilmestys 16:8 Finnish: Bible (1776)
Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiä vaivata helteellä tulen kautta.

Apocalypse 16:8 French: Darby
Et le quatrieme versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donne de bruler les hommes par le feu:

Apocalypse 16:8 French: Louis Segond (1910)
Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;

Apocalypse 16:8 French: Martin (1744)
Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et [le pouvoir] lui fut donné de brûler les hommes par le feu.

Offenbarung 16:8 German: Modernized
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.

Offenbarung 16:8 German: Luther (1912)
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.

Offenbarung 16:8 German: Textbibel (1899)
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es ward ihr gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuer.

Apocalisse 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e al sole fu dato di bruciare gli uomini col fuoco.

Apocalisse 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d’ardere gli uomini con fuoco.

WAHYU 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka malaekat yang keempat itu pun mencurahkan bokornya ke atas matahari, lalu matahari itu beroleh kuasa menghanguskan segala manusia dengan api;

Revelation 16:8 Kabyle: NT
Lmelk wis ṛebɛa yesmar taqbuct-is ɣef yiṭij, yețțunefk-as i yiṭij ad yesseṛɣ imdanen,

요한계시록 16:8 Korean
네째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태우니

Apocalypsis 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Et quartus angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi æstu affligere homines, et igni :

Atklāsmes grāmata 16:8 Latvian New Testament
Un ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un tai bija dots spēks dedzināt cilvēkus karstumā un ugunī.

Apreiðkimo Jonui knyga 16:8 Lithuanian
Ketvirtasis angelas išpylė savo dubenį saulėn, ir jai buvo duota svilinti žmones ugnimi.

Revelation 16:8 Maori
Na ka ringihia e te tuawha o nga anahera tana oko ki te ra; a ka hoatu ki a ia kia tunua nga tangata ki te ahi.

Apenbaring 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;

Apocalipsis 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y al sol le fue dado quemar a los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol. Y al sol se le permitió quemar a los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fue dado quemar a los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el cuarto ángel derramó su copa contra el sol, y le fue dado que afligiese a los hombres con calor por fuego.

Apocalipse 16:8 Bíblia King James Atualizada Português
Veio o quarto anjo e derramou a sua taça sobre o sol, e foi concedido poder ao sol para queimar a humanidade com fogo.

Apocalipse 16:8 Portugese Bible
O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.   

Apocalipsa 16:8 Romanian: Cornilescu
Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s'a dat să dogorească pe oameni cu focul lui.

Откровение 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

Откровение 16:8 Russian koi8r
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

Revelation 16:8 Shuar New Testament
Nuyß suntar kuatrua nu, tsawai nantunam ukarmai. T·ramtai jijiai Shußran esaamujai Wßitkiastin kakaram sunasmai.

Uppenbarelseboken 16:8 Swedish (1917)
Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld.

Ufunua was Yohana 16:8 Swahili NT
Kisha malaika wa nne akamwaga bakuli lake juu ya jua. Jua likapewa nguvu ya kuwachoma watu kwa moto wake.

Pahayag 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 16:8 Tawallamat Tamajaq NT
Inɣal angalos wa n ǝkkoz tǝkǝrwast-net fǝl tǝfuk, tǝtawakfa tǝfuk fǝrregat n akaway n aytedan.

วิวรณ์ 16:8 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงที่ดวงอาทิตย์ และทรงให้อำนาจแก่ดวงอาทิตย์นั้นที่จะคลอกมนุษย์ด้วยไฟ

Vahiy 16:8 Turkish
Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi.

Откровение 16:8 Ukrainian: NT
А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.

Revelation 16:8 Uma New Testament
Oti toe, mala'eka ka'opo' -na mpobowo ihi' batili-na hi eo, pai' eo toe rawai' kuasa mpomampuhi manusia' hante penene-na.

Khaûi-huyeàn 16:8 Vietnamese (1934)
Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời được quyền lấy lửa làm sém loài người.

Revelation 16:7
Top of Page
Top of Page