Revelation 22:7
New International Version
"Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll."

New Living Translation
"Look, I am coming soon! Blessed are those who obey the words of prophecy written in this book."

English Standard Version
“And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”

Berean Study Bible
“Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book.”

New American Standard Bible
"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."

King James Bible
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

Holman Christian Standard Bible
"Look, I am coming quickly! The one who keeps the prophetic words of this book is blessed."

International Standard Version
"See! I am coming soon! How blessed is the person who keeps the words of the prophecy in this book!"

NET Bible
(Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)

Aramaic Bible in Plain English
“And behold, I come soon. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”

GOD'S WORD® Translation
I'm coming soon! Blessed is the one who follows the words of the prophecy in this book."

Jubilee Bible 2000
Behold, I come quickly; blessed is he that keeps the words of the prophecy of this book.

King James 2000 Bible
Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.

American King James Version
Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.

American Standard Version
And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.

Douay-Rheims Bible
And, Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.

Darby Bible Translation
And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.

English Revised Version
And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.

Webster's Bible Translation
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

Weymouth New Testament
'I am coming quickly.' Blessed is he who is mindful of the predictions contained in this book."

World English Bible
"Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."

Young's Literal Translation
Lo, I come quickly; happy is he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'

Openbaring 22:7 Afrikaans PWL
Let op, Ek kom gou. Geseënd is die een wat die boodskap van die profesie van hierdie boekrol gehoorsaam.”

Zbulesa 22:7 Albanian
Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ها انا آتي سريعا. طوبى لمن يحفظ اقوال نبوة هذا الكتاب

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:7 Armenian (Western): NT
«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Երանի՜ անոր՝ որ կը պահէ այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը»:

Apocacalypsea. 22:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.

D Offnbarung 22:7 Bavarian
Dyr Iesen spraach: "Ietz kimm i fein bald! Saelig, wer syr d Worter von dönn Weissagungsbuech z Hertzn nimmt!"

Откровение 22:7 Bulgarian
И, ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на [написаното] в тая книга пророчество.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「看哪,我快要來了!那遵守這書上預言之話的人,他是蒙福的!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”

启 示 录 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 必 快 來 ! 凡 遵 守 這 書 上 預 言 的 有 福 了 !

启 示 录 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 必 快 来 ! 凡 遵 守 这 书 上 预 言 的 有 福 了 !

Otkrivenje 22:7 Croatian Bible
I evo, dolazim ubrzo! Blago onomu koji čuva riječi proroštva ove knjige!

Zjevení Janovo 22:7 Czech BKR
Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této.

Aabenbaringen 22:7 Danish
Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Profetis Ord.

Openbaring 22:7 Dutch Staten Vertaling
Zie, Ik kom haastiglijk zalig is hij, die de woorden der profetie dezes boeks bewaart.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Westcott and Hort 1881
καί Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καί Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ. Μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω ἔρχομαι ταχύ μακάριος ὁ τηρέω ὁ λόγος ὁ προφητεία ὁ βιβλίον οὗτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδού, ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ιδου, ερχομαι ταχυ. μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
[και] ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai Idou erchomai tachy. makarios ho tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou.

kai Idou erchomai tachy. makarios ho teron tous logous tes propheteias tou bibliou toutou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai Idou erchomai tachy; makarios ho tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou.

kai Idou erchomai tachy; makarios ho teron tous logous tes propheteias tou bibliou toutou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

kai idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
[kai] idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

[kai] idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

kai idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai idou erchomai tachu makarios o tērōn tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou

kai idou erchomai tachu makarios o tErOn tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou

Jelenések 22:7 Hungarian: Karoli
Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit.

Apokalipso de sankta Johano 22:7 Esperanto
Kaj jen mi rapide venos. Felicxa estas tiu, kiu observas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro.

Johanneksen ilmestys 22:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tulen nopiasti. Autuas on se, joka kätkee tämän kirjan prophetian sanat.

Apocalypse 22:7 French: Darby
Et voici, je viens bientot. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce livre.

Apocalypse 22:7 French: Louis Segond (1910)
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Apocalypse 22:7 French: Martin (1744)
Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.

Offenbarung 22:7 German: Modernized
Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.

Offenbarung 22:7 German: Luther (1912)
Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.

Offenbarung 22:7 German: Textbibel (1899)
Und siehe, ich komme bald. Selig, der die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt.

Apocalisse 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io vengo tosto. Beato chi serba le parole della profezia di questo libro.

Apocalisse 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vengo tosto; beato chi serba le parole della profezia di questo libro.

WAHYU 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya. Berbahagialah orang yang menurut segala perkataan nubuat di dalam kitab ini."

Revelation 22:7 Kabyle: NT
Atan ihi, qṛib a n-aseɣ ! Amarezg n win ara iḥerzen imeslayen i d-yețțuweḥḥan di tektabt agi.

요한계시록 22:7 Korean
보라, 내가 속히 오리니 이 책의 예언의 말씀을 지키는 자가 복이 있으리라 하더라

Apocalypsis 22:7 Latin: Vulgata Clementina
Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.

Atklāsmes grāmata 22:7 Latvian New Testament
Un, lūk, es nāku drīz! Svētīgs tas, kas ievēro šīs pravietojumu grāmatas vārdus.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:7 Lithuanian
“Štai Aš veikiai ateinu! Palaimintas, kas laikosi šios knygos pranašystės žodžių!”

Revelation 22:7 Maori
Na ka hohoro toku haere atu: ka hari te tangata e whakarite ana i nga kupu o te poropititanga o tenei pukapuka.

Apenbaring 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, jeg kommer snart. Salig er den som tar vare på de profetiske ord i denne bok.

Apocalipsis 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, yo vengo pronto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

Apocalipsis 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, Yo vengo pronto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro."

Apocalipsis 22:7 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, yo vengo pronto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

Apocalipsis 22:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y he aquí, vengo presto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

Apocalipsis 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he aquí, vengo presto: Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

Apocalipse 22:7 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que venho em breve! Bem-aventurado aquele que atende às palavras da profecia deste livro!” Exortações e conclusão do livro

Apocalipse 22:7 Portugese Bible
Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.   

Apocalipsa 22:7 Romanian: Cornilescu
Şi iată, Eu vin curînd! -Ferice de cel ce păzeşte cuvintele proorociei din cartea aceasta!``

Откровение 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.

Откровение 22:7 Russian koi8r
Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.

Revelation 22:7 Shuar New Testament
Ti Wßrik winittiajai tawai Murikkia. Shuar ju papinium Yusa Chichame aarman umirna nuka shiir warasminiaiti.

Uppenbarelseboken 22:7 Swedish (1917)
Och se, jag kommer snart. Salig är den som tager vara på de profetians ord som stå i denna bok.»

Ufunua was Yohana 22:7 Swahili NT
Sikiliza! Naja upesi. Heri yake anayeyazingatia maneno ya unabii yaliyo katika kitabu hiki.

Pahayag 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 22:7 Tawallamat Tamajaq NT
Inna Ɣaysa: «Ǝnǝy! Ǝzayaɣ-in tarmad! Ibbilal wa izzǝgzanan ibbirdag deɣ i batuten a nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝmosnen isalan n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen!»

วิวรณ์ 22:7 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว ผู้ใดที่ถือรักษาคำพยากรณ์ในหนังสือนี้ก็เป็นสุข

Vahiy 22:7 Turkish
‹‹İşte tez geliyorum! Bu kitaptaki peygamberlik sözlerine uyana ne mutlu!››

Откровение 22:7 Ukrainian: NT
Ось прийду незабаром. Блаженний, хто хоронить слова пророцтва книги сієї.

Revelation 22:7 Uma New Testament
Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae'! Marasi' -ra tauna to mpotuku' paresa' to te'uki' hi rala sura pelowa toi."

Khaûi-huyeàn 22:7 Vietnamese (1934)
Kìa, ta đến mau chóng. Phước thay cho kẻ nào giữ những lời tiên tri trong sách nầy!

Revelation 22:6
Top of Page
Top of Page